| Écoutez tous, mes frères, l’histoire de ce pauvre garçon…
| Послушайте все, братья мои, историю этого бедного мальчика...
|
| Le fils d’un riche propriétaire du comté de Capitulation
| Сын богатого землевладельца графства Суррендер.
|
| Mais pour protéger sa mère et sa bonne réputation
| Но чтобы защитить свою мать и ее доброе имя
|
| Nous mettrons un «X» mes frères à la place de son nom
| Мы поставим "Х" мои братья вместо его имени
|
| Élevé dans la ouate. | Выращены в вате. |
| Une parfaite éducation
| Идеальное образование
|
| Jamais dans le village on n’avait vu plus beau garçon
| Никогда в деревне мы не видели более красивого мальчика
|
| Son père avait pour lui les plus grandes aspirations:
| Его отец возлагал на него самые большие надежды:
|
| Il rêvait du jour béni où il marierait son fiston…
| Он мечтал о благословенном дне, когда женится на своем сыне...
|
| -" Je suis désolé mon père mais je ne veux pas m’engager
| - "Прости, отец, но я не хочу совершать
|
| Avec une fille roturière et avoir une petite vie rangée
| С простой девушкой и аккуратной маленькой жизнью
|
| Peut-être que c’est à la guerre que je pourrai assouvir
| Может быть, это война, которую я могу удовлетворить
|
| Toutes mes pulsions meurtrières qui ne demandent qu'à sortir… "
| Все мои убийственные побуждения только и ждут, чтобы вырваться…»
|
| -" Là mon fils, tu exagères. Tu n’es pas aussi méchant
| - "Вот сын мой, ты преувеличиваешь. Ты не такой уж и злой
|
| Et dans le pays, des guerres, il n’y en a plus depuis trente ans… "
| А в стране тридцать лет не было войн..."
|
| -" Oui mais père je veux la faire et vous êtes homme influent…
| - "Да, но отец, я хочу это сделать, а ты влиятельный человек...
|
| Faites-le donc pour me plaire: organisez une guerre maintenant! | Так сделай это, чтобы доставить мне удовольствие: устрой войну сейчас же! |
| "
| "
|
| Et c’est ainsi que débuta la guerre qui dure encore aujourd’hui
| Так началась война, которая продолжается и по сей день.
|
| C’est l’amour aveugle d’un père qui fit naître le conflit
| Причиной конфликта стала слепая любовь отца.
|
| Capitulation déclare la guerre au canton avoisinant
| Капитуляция объявляет войну соседнему городку
|
| Les fusils se dépoussièrent et c’est «X» qui mène le régiment
| Оружие пылится, и это «Х» возглавляет полк.
|
| Mais très vite, le sang des victimes coule sur le champ de bataille…
| Но очень быстро кровь жертв льется на поле боя...
|
| «X» se rend compte de son crime. | «Х» осознает свое преступление. |
| Il renonce à ses médailles
| Он отказывается от своих медалей
|
| Reconnaissant parmi les morts des amis de son enfance…
| Благодарен среди мертвых за своих друзей детства...
|
| -" Mon père aide-moi encore. Mets fin à toute cette violence…
| - "Мой отец, помоги мне снова. Прекрати все это насилие...
|
| Je ne suis pas un fin stratège, encore moins homme de courage
| Я не умный стратег и уж тем более не мужественный человек
|
| La guerre est un sacrilège où les jeunes meurent avant l'âge. | Война — это святотатство, когда молодые умирают раньше времени. |
| "
| "
|
| -" Mon fils j’ai mauvaise nouvelle. Un canon n’est pas un jouet
| - "Сын мой, у меня плохие новости. Пушка не игрушка
|
| L’ennemi attaque de plus belle. | Враг атакует с новой силой. |
| Ils ne veulent pas du traîté de paix
| Они не хотят мирного договора
|
| C’est nous qui avons provoqué et leurs fusils ne veulent pas se taire…
| Мы спровоцировали, и их пушки не замолчат...
|
| Alors fais de toi un vrai guerrier et montre-moi ce que tu sais faire! | Так стань настоящим воином и покажи мне, на что ты способен! |
| "
| "
|
| -" Vous préparerez ma tombe… Demain serai premier sur le front
| «Ты приготовишь мне могилу… Завтра будешь первым на передовой
|
| Tant qu'à vivre avec la honte, autant mourir sous leurs canons. | Пока ты живешь со стыдом, ты можешь умереть под их пулями. |
| "
| "
|
| Mais la nuit de l’insomnie «X» se tranchera les veines…
| Но ночь бессонницы "Х" перережет тебе вены...
|
| Spectacle sanglant dans le lit. | Кровавое шоу в постели. |
| Le père ne montra pas sa peine
| Отец не показывал своей боли
|
| -" Qu’on emmène le cadavre hors de ma vue!
| «Пусть труп уберут с глаз моих!»
|
| Je le renie, ce n’est pas mon fils!
| Я отрицаю это, это не мой сын!
|
| Qu’on le laisse pourrir dans la rue
| Пусть гниет на улице
|
| Ce sera là son dernier supplice
| Это будет его последнее мучение
|
| Moi je lui avais donné des ailes
| я дал ему крылья
|
| Il n’a jamais pu s’envoler…
| Он никогда не мог летать...
|
| Ne lui faites pas de place au ciel
| Не дай ему места на небесах
|
| Il fera partie des damnés! | Он будет среди проклятых! |
| "
| "
|
| Vous voulez une morale, vous qui écoutez la fable?
| Хотите морального, сказочного слушателя?
|
| Dites-moi, du fils ou du père, d’après vous qui est coupable ??? | Скажи мне, сын или отец, кого ты считаешь виноватым??? |