| Żeglarzu, co wieje ci we snach,
| Моряк, что веет в твоих снах,
|
| Płyń sam na statku, uważaj na wiatr.
| Плывите в одиночку на корабле, следите за ветром.
|
| On dmucha w żagle, ale ty trzymasz ster,
| Он надувает паруса, но ты держишь штурвал
|
| Zrób zwrot na cel, dmij wietrze, wiej.
| Включи цель, дуй ветер, дуй.
|
| Tylko bom może ci zawrócić w głowie,
| Только потому, что я могу вызвать у тебя головокружение
|
| Patrz na pogodę, nie patrz na prognozę.
| Смотрите на погоду, а не на прогноз.
|
| Mój dobry Boże, dziękuję Ci za wodę,
| Боже мой, спасибо за воду
|
| To człowiek zakłócił jej bieg jak kilwater.
| Это был мужчина, который нарушил ее курс, как поминки.
|
| Płyń na wyspę, gdzie ptaki są bezpieczne,
| Отправляйтесь на остров, где птицы в безопасности
|
| Wpisz swoje imię na życiodajnej trzcinie.
| Напиши свое имя на живоносной трости.
|
| Patrz do przodu jak forluk, nie do tyłu.
| Смотрите вперед, как вилка, а не назад.
|
| Synu, on podpowie Ci, gdzie jest twój azymut.
| Сынок, он скажет тебе, где твой азимут.
|
| Zanim twój okręt zacumuje w porcie,
| Прежде чем ваш корабль пришвартуется в порту
|
| Ufaj latarni morskiej, a wyśle promień.
| Доверьтесь маяку, и он пошлет луч.
|
| Nie myśl o wiośle i ratunkowym kole,
| Не думай о весле и спасательном круге
|
| Zostaw silnik, przypłyń sam, nie truj innych.
| Оставь двигатель в покое, не отравляй остальные.
|
| Żeglarzu!
| Моряк!
|
| Żeglarzu, zadbaj o swój kokpit.
| Моряк, береги свою кабину.
|
| Mapę chroń pod pokładem, zmienisz horyzonty.
| Защитите карту под палубой, вы измените горизонты.
|
| W bakiście masz przybornik — to przedmioty.
| У вас в медальоне есть ящик с инструментами — это предметы.
|
| One służą do pomocy, Ty sam pilnuj drogi.
| Они там, чтобы помочь, вы следите за дорогой сами.
|
| Żaden szkwał nie zaczeka na uwagę,
| Никакой шквал не ждет внимания
|
| On po to wieje w twarz, abyś wiedział co jest ważne.
| Он дует ему в лицо, чтобы вы знали, что важно.
|
| Tylko człowiek jeszcze określa go skalą,
| Только человек все еще определяет ее масштабом,
|
| Bo brakowało mu metafor by określić wartość.
| Потому что ему не хватало метафор для определения ценности.
|
| To zbyteczne, bo każdy ma znaczenie,
| Это лишнее, потому что все важны
|
| Każdy wiatr wepchnie Cię na inną przestrzeń, level.
| Каждый ветер будет толкать вас в другое пространство, уровень.
|
| Myśl o żaglach, dbaj o powłokę,
| Думай о парусах, береги раковину,
|
| Bo jeśli zdewastujesz okręt utoniesz samotnie.
| Потому что, если вы опустошите корабль, вы утонете в одиночестве.
|
| Szanuj inne łodzie — są zasady,
| Уважайте другие лодки - есть правила,
|
| Niektórzy jeszcze w swoim porcie bawią się na plaży.
| Некоторые до сих пор играют на пляже в своем порту.
|
| Jak widzisz gwiazdy, to kieruj się ich tropem,
| Когда увидишь звезды, следуй их примеру,
|
| Ale tylko te prawdziwe wskażą dobrą drogę.
| Но только настоящие укажут правильный путь.
|
| Żeglarzu!
| Моряк!
|
| Wiesz, tak się zastanawiam teraz,
| Вы знаете, мне интересно сейчас
|
| Czemu to dostrzegam, z tego odległego miejsca — Ziemian?
| Почему я могу видеть это из этого далекого места - Земляне?
|
| Nie okiełznasz sumienia bez pomocy dłoni,
| Совесть без помощи рук не укротишь,
|
| Otworzysz oczy tylko w pełni świadomy.
| Вы только откроете глаза полностью осознавая.
|
| Widzę fabryki, samochody, bloki,
| Я вижу заводы, машины, блоки
|
| Wojny, samosądy w imię trzycyfrowych.
| Войны, самосуды во имя трехзначных чисел.
|
| Stań, odłącz się, wtedy będziesz gotów,
| Встаньте, отключитесь, тогда вы будете готовы
|
| Poczuj…
| Чувствовать ...
|
| A Ty żeglarzu zmierzaj do portu.
| А ты, моряк, иди в порт.
|
| I tylko śmierć jednoczy nas i stawia nas na równi,
| И только смерть объединяет нас и делает равными,
|
| A cel różni nas.
| И цель у нас другая.
|
| Czas się dłuży,
| Время идет
|
| I tylko śmierć przychodzi po nas punktualnie.
| И только смерть приходит за нами вовремя.
|
| Zabierz mnie stąd… Zabierz… | Вытащите меня отсюда... Вытащите меня... |