| Teresa, per favore,
| Тереза, пожалуйста
|
| se io fossi al tuo posto
| если бы я был на твоем месте
|
| farei meglio a preservare
| я бы лучше сохранил
|
| questo nostro rimasuglio
| это наш остаток
|
| di un’intesa, Teresa.
| понимания, Тереза.
|
| E' giusto che ora ti levi di dosso
| Это правильно, что ты сейчас сойдешь со спины
|
| tutta la vita mia,
| вся моя жизнь,
|
| come facevi (ma troppo spesso)
| как ты (но слишком часто)
|
| con la biancheria.
| с бельем.
|
| Teresa, ho già deciso:
| Тереза, я уже решил:
|
| ti mollo con preavviso,
| Я отдам тебя с уведомлением,
|
| che lo sbaglio tuo
| что твоя ошибка
|
| di amarmi col guinzaglio
| любить меня на поводке
|
| è stato idillio di un illuso.
| это была идиллия обманутого человека.
|
| Teresa, se i tuoi sentieri
| Тереза, если твои пути
|
| son passi sul ghiaccio
| это шаги на льду
|
| più falsi che leggeri,
| фальшивее света,
|
| come l’abbraccio
| как объятие
|
| a mano tesa, che ora mi dai.
| с протянутой рукой, которую вы сейчас даете мне.
|
| Teresa, tu non prendertela a male:
| Тереза, не обижайся:
|
| niente, capirai, di personale.
| ничего, сами понимаете, личного.
|
| Teresa, senza offesa, ce l’hai un cuore?
| Тереза, без обид, у тебя есть сердце?
|
| E allora, va da sé, diglielo tu di rinunciare,
| Итак, само собой разумеется, вы говорите ему сдаться,
|
| se non altro ormai perché non ti amo più.
| хотя бы сейчас, потому что я тебя больше не люблю.
|
| E poi, sono tre mesi che convivo con i miei
| Кроме того, я живу с родителями уже три месяца.
|
| e quasi quasi adesso io ci resto.
| и почти почти сейчас я остаюсь там.
|
| Tu non ti abbandonare
| Не отказывайся от себя
|
| non ti lasciare andare,
| не отпускай себя,
|
| devi solo realizzare,
| ты просто должен осознать,
|
| che l’amore intenso brucia presto.
| что сильная любовь скоро сгорает.
|
| E poi, non c'è nessuno che cucina come i miei
| Кроме того, нет никого, кто готовит так, как я.
|
| tutto il divano e dopo cena Sky.
| весь диван и после обеда Скай.
|
| Tu non ti abbandonare,
| Не отказывайся от себя,
|
| non ti lasciare andare,
| не отпускай себя,
|
| devi solo maturare un po',
| надо просто немного повзрослеть
|
| ma fallo per favore senza me.
| но, пожалуйста, сделайте это без меня.
|
| E non è per qualcosa,
| И это не за что-то,
|
| ma, con queste premesse,
| но с этими предпосылками
|
| Teresa, non vorrei poi ti sfuggisse,
| Тереза, я бы не хотел, чтобы это ускользнуло от тебя,
|
| che comunque tu la metti, Teresa,
| что, как бы ты ни выразилась, Тереза,
|
| ci sono affetti, in effetti,
| есть привязанности, на самом деле,
|
| che affetti non sono stai mai,
| каких привязанностей у тебя никогда не было,
|
| ma, cosa vuoi,
| а что хочешь,
|
| ai tempi, sai, mi innamorai.
| в то время, вы знаете, я влюбился.
|
| Teresa, intanto smettila di urlare,
| Тереза, а пока перестань кричать,
|
| che brutta sei, quando ti fai volgare,
| какой ты некрасивый, когда становишься вульгарным,
|
| ma sento che l’hai detta con il cuore:
| но я чувствую, что ты сказал это сердцем:
|
| e allora va da sè chiedimi tu di rinunciare,
| и тогда, само собой разумеется, вы просите меня сдаться,
|
| se non altro ormai perché non mi ami più.
| хотя бы сейчас, потому что ты меня больше не любишь.
|
| E poi, sono tre mesi che convivo con i miei
| Кроме того, я живу с родителями уже три месяца.
|
| e quasi quasi adesso io ci resto.
| и почти почти сейчас я остаюсь там.
|
| Tu non ti abbandonare,
| Не отказывайся от себя,
|
| non ti lasciare andare,
| не отпускай себя,
|
| devi solo realizzare,
| ты просто должен осознать,
|
| che l’amore intenso brucia presto.
| что сильная любовь скоро сгорает.
|
| E poi, non c'è nessuno che cucina come i miei,
| Кроме того, нет никого, кто готовит так, как я,
|
| tutto il divano e dopo cena Sky.
| весь диван и после обеда Скай.
|
| Tu non ti abbandonare,
| Не отказывайся от себя,
|
| non ti lasciare andare,
| не отпускай себя,
|
| devi solo maturare un po',
| надо просто немного повзрослеть
|
| ma fallo per favore senza me.
| но, пожалуйста, сделайте это без меня.
|
| Ma c'è che ti ritrovo in ogni dove,
| Но есть то, что я нахожу тебя повсюду,
|
| vorrei fingere che non sia dolore,
| Я хотел бы притвориться, что это не боль
|
| respiro, sì, però respiro male,
| Я дышу, да, но я плохо дышу,
|
| rimani tra il pensiero e le parole
| оставаться между мыслью и словами
|
| e in fondo riuscirei soltanto
| и в конце концов мне бы только удалось
|
| a dirti che non vali tanto,
| сказать тебе, что ты не стоишь многого,
|
| ma tu sai capire quando mento.
| но ты знаешь, когда я лгу.
|
| Tu non ti abbandonare,
| Не отказывайся от себя,
|
| non ti lasciare andare,
| не отпускай себя,
|
| te lo dico col sorriso,
| Я говорю тебе с улыбкой,
|
| siamo un malinteso gigantesco.
| мы гигантское недоразумение.
|
| E no, un’altra vita io, Teresa, non ce l’ho,
| И нет, у меня, Терезы, другой жизни нет,
|
| ti chiedo scusa, ma così impazzisco.
| Прости, но я такой сумасшедший.
|
| Tu non ti abbandonare,
| Не отказывайся от себя,
|
| non ti lasciare andare,
| не отпускай себя,
|
| devi solo realizzare,
| ты просто должен осознать,
|
| che l’amore intenso brucia presto.
| что сильная любовь скоро сгорает.
|
| E poi, non c'è nessuno che cucina come i miei,
| Кроме того, нет никого, кто готовит так, как я,
|
| tutto il divano e dopo cena Sky.
| весь диван и после обеда Скай.
|
| Tu non ti abbandonare,
| Не отказывайся от себя,
|
| non ti lasciare andare,
| не отпускай себя,
|
| devi solo maturare un po',
| надо просто немного повзрослеть
|
| ma fallo per favore senza me. | но, пожалуйста, сделайте это без меня. |