| Fissami pure, non so dirti la verità
| Посмотри на меня, я не могу сказать тебе правду
|
| Dai vieni qua e dimmi che anch’io ho un’anima
| Иди сюда и скажи мне, что у меня тоже есть душа
|
| Se sì non è più un segreto, ma in realtà
| Если так то это уже не секрет, а на самом деле
|
| Non so dirtelo
| я не могу сказать тебе
|
| Guardami a fondo, stavolta non basterà
| Посмотри на меня внимательно, на этот раз будет мало
|
| Tu tremi già e sai che qualcosa non va
| Тебя уже трясет и ты знаешь, что что-то не так
|
| Non pensarci perché tanto questa volta io
| Не думай об этом, потому что так много на этот раз меня
|
| Non so dirtelo
| я не могу сказать тебе
|
| La città è ormai lontana e sono qui che guido
| Города давно нет, и я еду сюда
|
| Sono vivo, e ho ancora lei vicino
| Я жив, и она все еще рядом со мной.
|
| Accucciata sul sedile, almeno lei è innocente
| Присела на сиденье, по крайней мере, она невиновна
|
| Lei che non sa niente di quello che combino
| Она, которая ничего не знает о том, что я замышляю
|
| Io meschino, che ho rovinato tutto
| Я имею в виду, что я все испортил
|
| Come ho potuto? | Как я мог? |
| Chissà, forse era destino
| Кто знает, может это была судьба
|
| E butto giù un sorso dal suo finestrino
| И я делаю глоток из его окна
|
| Per tenere chiuso fuori il buio, arriverà il mattino
| Чтобы не пустить темноту, наступит утро
|
| E non farmi domande e io non ti dirò bugie
| И не задавай мне вопросов, и я не буду тебе лгать
|
| Ma tu non me lo chiedi perché sto sulle mie
| Но ты не спрашиваешь меня, потому что я на своем
|
| Perché ti ho chiesto di partire, senza dirlo a nessuno
| Потому что я попросил тебя уйти, никому не сказав
|
| Perché penso per due, che ho sempre pensato per uno
| Потому что я думаю за двоих, а я всегда думал за одного
|
| «E non c'è più il futuro di una volta»
| «И нет больше будущего, каким оно когда-то было»
|
| Leggo al cesso dell’autogrill, che ironia della sorte
| Читаю в туалете придорожного ресторана, какая ирония судьбы
|
| Ma non c'è ironia nella morte
| Но в смерти нет иронии
|
| Pago il caffè ed esco, c'è foschia questa notte
| Я плачу за кофе и выхожу, сегодня дымка
|
| Fissami pure, non so dirti la verità
| Посмотри на меня, я не могу сказать тебе правду
|
| Dai vieni qua e dimmi che anch’io ho un’anima
| Иди сюда и скажи мне, что у меня тоже есть душа
|
| Se sì non è più un segreto, ma in realtà
| Если так то это уже не секрет, а на самом деле
|
| Non so dirtelo
| я не могу сказать тебе
|
| Guardami a fondo, stavolta non basterà
| Посмотри на меня внимательно, на этот раз будет мало
|
| Tu tremi già e sai che qualcosa non va
| Тебя уже трясет и ты знаешь, что что-то не так
|
| Non pensarci perché tanto questa volta io
| Не думай об этом, потому что так много на этот раз меня
|
| Non so dirtelo
| я не могу сказать тебе
|
| E lei mi fa ciao dal parabrezza, ingoio l’amarezza
| И она прощается со мной из лобового стекла, я глотаю горечь
|
| Voglio che mi veda senza
| Я хочу, чтобы ты увидел меня без
|
| C'è il mare, c'è brezza, le corro incontro
| Там море, там ветерок, я бегу ей навстречу
|
| Coi biglietti in tasca per la prima nave in partenza
| С билетами в кармане на первое судно, которое отправится
|
| E tutto la diverte, ride, la sto a guardare
| И все ее веселит, она смеется, я смотрю на нее
|
| Semplicemente pensando che le è andata male
| Просто подумал, что это пошло не так
|
| Messina splende, guido tra i fichi d’india
| Мессина сияет, я еду среди опунций
|
| Arance di Sicilia, lei si sistema il trucco alle ciglia
| Сицилийские апельсины, она поправляет макияж ресниц
|
| Arriviamo che sono già a tavola, Rino è a capotavola
| Приходим когда я уже за столом, Рино во главе стола
|
| È sorpreso ma non chiede che ci faccio là
| Он удивлен, но не спрашивает, что я там делаю
|
| Ci sistema fuori Avola
| Он выводит нас из Авола
|
| Vecchia casa isolata, tutta in pietra, e, puff, sembra una favola
| Старый одинокий дом, весь в камне, и, пуф, он похож на сказку.
|
| Se ne innamora e io penso che sia un bel modo
| Он влюбляется в это, и я думаю, что это хороший способ
|
| Per un uomo di passare la sua ultima settimana
| Для человека, чтобы провести свою последнюю неделю
|
| Stiamo solo per qualche ora, io bevo, sciolgo quel nodo
| Мы остаемся всего на несколько часов, я пью, развязываю этот узел
|
| Ora quella tenda chiudila, che mi va
| Теперь закрой ту занавеску, которую я хочу
|
| Fissami pure, non so dirti la verità
| Посмотри на меня, я не могу сказать тебе правду
|
| Dai vieni qua e dimmi che anch’io ho un’anima
| Иди сюда и скажи мне, что у меня тоже есть душа
|
| Se sì non è più un segreto, ma in realtà
| Если так то это уже не секрет, а на самом деле
|
| Non so dirtelo
| я не могу сказать тебе
|
| Guardami a fondo, stavolta non basterà
| Посмотри на меня внимательно, на этот раз будет мало
|
| Tu tremi già e sai che qualcosa non va
| Тебя уже трясет и ты знаешь, что что-то не так
|
| Non pensarci perché tanto questa volta io
| Не думай об этом, потому что так много на этот раз меня
|
| Non so dirtelo
| я не могу сказать тебе
|
| Passati i primi giorni non penso nemmeno più a scappare
| После первых дней я даже не думаю о побеге
|
| Non le dico mai no, qualsiasi cosa voglia fare
| Я никогда не говорю ей «нет», что бы она ни хотела делать.
|
| Il mare, le cene, la pace, le chiese, le strade di giorno
| Море, обеды, тишина, церкви, улицы днем
|
| Lei così viva e bella, io dentro morto
| Она такая живая и красивая, я мертв внутри
|
| Più mi accorgevo di quanto era bella averla
| Чем больше я понимал, как прекрасно было иметь ее
|
| Più si avvicinava il momento di perderla
| Пришло время потерять ее
|
| E lei era sempre stata lì, come una fune tesa
| И она всегда была там, как натянутый канат
|
| E io non mi ero mai allungato per prenderla
| И я никогда не протягивал руку, чтобы взять его.
|
| Ed ora era tardi, troppo tardi per me e lei
| А теперь было поздно, слишком поздно для нее и меня.
|
| Dopodomani sarò a Milano alle sei
| Послезавтра я буду в Милане в шесть
|
| Per dirgli «non ce l’ho fatta», che non ho i soldi
| Сказать ему: «Я не справился», что у меня нет денег.
|
| Per prendermi due colpi e pareggiare i conti
| Взять два удара и сравнять счет
|
| Un cerchio sopra di me, i loro volti mentre è a te che penso
| Круг надо мной, их лица, когда я думаю о тебе
|
| Mentre crepo e vado all’inferno, leggi il biglietto
| Пока я тресну и иду к черту, прочитай билет
|
| Ho messo i soldi in un doppiofondo, un tramonto
| Я положил деньги на двойное дно, закат
|
| Tu in spiaggia che ridi girando in tondo, poi nulla
| Ты на пляже смеешься кругами, потом ничего
|
| Tu in spiaggia che ridi girando in tondo, poi nulla
| Ты на пляже смеешься кругами, потом ничего
|
| Tu in spiaggia che ridi girando in tondo, poi nulla
| Ты на пляже смеешься кругами, потом ничего
|
| Tu in spiaggia che ridi girando in tondo, poi nulla
| Ты на пляже смеешься кругами, потом ничего
|
| E poi nulla… | А потом ничего... |