| They’re boarding up the synagogues, uzis on a street corner
| Они заколотывают синагоги, узи на углу улицы
|
| You can’t take a photograph of uzis on a street corner
| Нельзя фотографировать узи на углу улицы
|
| The dj resigned today, they wouldn’t let him have his say
| Сегодня диджей ушел в отставку, ему не дали высказаться
|
| A surface scratched where the needles play, uzis on a street corner
| Поверхность поцарапана там, где играют иглы, узи на углу улицы
|
| Where do we go from here?
| Куда мы отправимся отсюда?
|
| Terror on the rue de st. | Террор на рю де ст. |
| denis, murder on the periphery
| Денис, убийство на периферии
|
| Someone else in someone else’s pocket, christ knows I don’t know how to stop it
| Кто-то еще в чужом кармане, черт знает, я не знаю, как это остановить
|
| Lay poppies at the cenotaph, the cynics can’t afford to laugh
| Положите маки на кенотаф, циники не могут позволить себе смеяться
|
| I heard in on the telegraph there’s uzis on a street corner
| Я слышал по телеграфу, что узи на углу улицы
|
| Where do we go from here?
| Куда мы отправимся отсюда?
|
| The more I see the more I hear the more I find the fewer answers
| Чем больше я вижу, чем больше слышу, тем больше нахожу ответов
|
| I close my mind, I shut it out but you know it’s getting harder
| Я закрываю свой разум, я закрываю его, но ты знаешь, что становится все труднее
|
| To calm me down, to reason out, to come to terms with what it’s all about
| Успокоить меня, рассудить, смириться с тем, что это такое
|
| I’m uptight, can’t sleep at night, I can’t pretend everything’s alright
| Я взволнован, не могу спать по ночам, не могу притворяться, что все в порядке
|
| My ideals my sanity, they seem to be deserting me
| Мои идеалы, мое здравомыслие, они, кажется, покидают меня.
|
| But to stand up and fight I know we have six million reasons
| Но чтобы встать и сражаться, я знаю, у нас есть шесть миллионов причин
|
| They’re burning down the synagogues, uzis on a street corner
| Они жгут синагоги, узи на углу улицы
|
| The heralds of the holocaust, uzis on a street corner
| Вестники холокоста, узи на углу улицы
|
| The silence never louder than now, how quickly we forgot our vows
| Тишина никогда не громче, чем сейчас, как быстро мы забыли наши клятвы
|
| This resurrection we can’t allow, the uzis on a street corner
| Это воскресение мы не можем допустить, узи на углу улицы
|
| Where do we go from here, where do we go from here?
| Куда мы идем отсюда, куда мы идем отсюда?
|
| We buy fresh bagels from the corner store
| Мы покупаем свежие рогалики в магазине на углу
|
| Where swastikas are spat from aerosols
| Где свастики плюются от аэрозолей
|
| I sit in the bar sipping iced white russians
| Я сижу в баре, потягивая белые русские со льдом
|
| Trying to score but nobody’s pushing
| Пытаюсь забить, но никто не толкает
|
| And everyone looks at everyone’s faces
| И все смотрят на лица всех
|
| Searching for signs and praying for traces
| Поиск знаков и молитва о следах
|
| Of a conscience in residence
| Совести в резиденции
|
| Are we sitting on a barbed wire fence, racing the clouds home
| Мы сидим на заборе из колючей проволоки, гоняясь за облаками домой
|
| Racing the clouds home
| Гонка за облаками домой
|
| We place our faith in human rights
| Мы верим в права человека
|
| In the paper wars that tie the redtape tight
| В бумажных войнах, которые туго связывают волокиту
|
| I know that I would rather be out of this conspiracy
| Я знаю, что предпочел бы быть вне этого заговора
|
| In the gulags and internment camps
| В ГУЛАГах и лагерях для интернированных
|
| Frozen faces in nameless ranks
| Застывшие лица в безымянных рядах
|
| I know that they would rather be
| Я знаю, что они предпочли бы быть
|
| Standing here besides me chasing the clouds home
| Стою здесь, кроме меня, преследуя облака домой
|
| You can shut your eyes, you can hide away
| Вы можете закрыть глаза, вы можете спрятаться
|
| It’s gonna come back another day
| Он вернется в другой день
|
| Racing the clouds home, are we racing the clouds home?
| Гоним облака домой, мы мчимся домой с облаками?
|
| Racing the clouds home | Гонка за облаками домой |