| I dreamed I rolled on the ocean floor
| Мне приснилось, что я катался по дну океана
|
| In the sunken bones of a broken ship
| В затонувших костях разбитого корабля
|
| On the shadow line where whispers creep
| На линии теней, где ползут шепоты
|
| To the world above from the world beneath
| В мир наверху из мира внизу
|
| On waves of silver I dreamed of gold
| На волнах серебра я мечтал о золоте
|
| 'till I lost the peace that dreaming gives
| «пока я не потерял покой, который дает сон
|
| I dreamed of the moment of my own death
| Мне приснился момент собственной смерти
|
| That no one ever dreams and lives
| Что никто никогда не мечтает и не живет
|
| I dreamed I sailed to the mirrored edge
| Мне снилось, что я плыл к зеркальному краю
|
| Of that murky world for an iron bell
| Из этого мрачного мира для железного колокола
|
| That dragged me down to the ocean bed
| Это потащило меня на дно океана
|
| And rang to mark where my shadow fell
| И позвонил, чтобы отметить, где упала моя тень
|
| On waves of silver I dreamed of gold
| На волнах серебра я мечтал о золоте
|
| 'till I lost the peace that dreaming gives
| «пока я не потерял покой, который дает сон
|
| I dreamed of the moment of my own death
| Мне приснился момент собственной смерти
|
| That no one ever dreams and lives
| Что никто никогда не мечтает и не живет
|
| That no one ever dreams and lives
| Что никто никогда не мечтает и не живет
|
| That no one ever dreams and lives
| Что никто никогда не мечтает и не живет
|
| I dreamed I slept on the ocean bed
| Мне снилось, что я спал на дне океана
|
| And a silent grave of silver sand
| И тихая могила серебряного песка
|
| Rolled in the sway of an iron bell
| Свернутый во власти железного колокола
|
| I’ve heard it said when they go to sea
| Я слышал, как говорят, когда они выходят в море
|
| On stormy nights you can hear her moan
| В бурные ночи вы можете услышать ее стон
|
| She tolls for the mourning of her own death
| Она плачет о собственной смерти
|
| And echoes here on the village stones
| И эхо здесь на деревенских камнях
|
| On the waves of silver I dreamed of gold
| На серебряных волнах я мечтал о золоте
|
| I dreamed of the moment of my own death
| Мне приснился момент собственной смерти
|
| That no one ever dreams and lives
| Что никто никогда не мечтает и не живет
|
| That no one ever dreams and lives
| Что никто никогда не мечтает и не живет
|
| That no one ever dreams and lives | Что никто никогда не мечтает и не живет |