| At that time of the night
| В это время ночи
|
| When streetlights throw crosses through window frames
| Когда уличные фонари бросают кресты через оконные рамы
|
| Paranoia roams where the shadows reign
| Паранойя бродит там, где царят тени
|
| Oh, at that time of the night
| О, в это время ночи
|
| At that time of the night
| В это время ночи
|
| Your senses tangled in some new perfume
| Ваши чувства запутались в новых духах
|
| Criticism triggers of a loaded room
| Критические триггеры загруженной комнаты
|
| Oh, at that time of the night
| О, в это время ночи
|
| So if you ask me
| Так что, если вы спросите меня
|
| How do I fell inside
| Как я попал внутрь
|
| I could honestly tell you
| Я мог бы честно сказать вам
|
| We’ve been taken on a very long ride
| Нас взяли в очень долгую поездку
|
| And if my owners let me
| И если мои владельцы позволят мне
|
| Have some free time some day
| Когда-нибудь будет свободное время
|
| With all good intention
| Со всеми благими намерениями
|
| I would probably run away
| Я бы, наверное, убежал
|
| Clutching the short straw
| Сжимая короткую соломинку
|
| At that time of the night
| В это время ночи
|
| When questions rally in an open mind
| Когда вопросы объединяются в открытом сознании
|
| Summon all your answers with an ice cube chime
| Вызовите все свои ответы с помощью перезвона кубика льда
|
| At that time of the night
| В это время ночи
|
| At that time of the night
| В это время ночи
|
| Pretend you’re off the hook with the telephone
| Притворись, что ты не в теме с телефоном
|
| Your confidence wounded in a free fire zone
| Ваша уверенность ранена в свободной зоне огня
|
| Oh, at that time of the night
| О, в это время ночи
|
| So if you ask me
| Так что, если вы спросите меня
|
| Where do I go from here
| Куда мне идти отсюда
|
| My next destination
| Мой следующий пункт назначения
|
| Even isn’t really that clear
| Даже не совсем понятно
|
| So if you join me
| Так что, если вы присоединитесь ко мне
|
| And get on your knees and prey
| И встань на колени и добыча
|
| I’ll show you salvation
| Я покажу тебе спасение
|
| We’ll take the alternative way
| Мы пойдем альтернативным путем
|
| Clutching the short straw
| Сжимая короткую соломинку
|
| If I had enough money
| Если бы у меня было достаточно денег
|
| I’d buy a round for that boy over-there
| Я бы купил раунд для того мальчика вон там
|
| A companion in my madness in the mirror
| Товарищ по моему безумию в зеркале
|
| The one with the silvery hair
| Тот с серебристыми волосами
|
| And if some kind soul
| И если какая-то добрая душа
|
| Could please pick up my tab
| Не могли бы вы забрать мою вкладку
|
| And while they’re at it
| И пока они в этом
|
| If they could pick up my broken heart
| Если бы они могли поднять мое разбитое сердце
|
| Warm wet circles… | Теплые мокрые круги… |