| A hand held over a candle in angst-fuelled bravado
| Рука над свечой в браваде, подпитываемой тоской
|
| A carbon trail scores a moist stretched palm
| Углеродный след оставляет влажную растянутую ладонь
|
| Trapped in the indecision of another fine menu
| В ловушке нерешительности другого прекрасного меню
|
| And you sit there and ask me to tell you the story so far
| И вы сидите там и просите меня рассказать вам историю до сих пор
|
| This is the story so far
| Это история до сих пор
|
| Shuffling your memories dealing your doodles in margins
| Перемешивая свои воспоминания, нанося каракули на полях
|
| You scrawl out your poems across a beer-mat or two
| Вы нацарапываете свои стихи на пивной циновке или двух
|
| And when you declare the point of grave creation
| И когда вы объявляете точку созидания могилы
|
| They turn round and ask you to tell them the story so far
| Они оборачиваются и просят вас рассказать им историю
|
| This is the story so far
| Это история до сих пор
|
| And you listen with a tear in your eye
| И ты слушаешь со слезой на глазах
|
| To their hopes and betrayals and your only reply
| На их надежды и предательства и ваш единственный ответ
|
| Is slàinte mhath
| Слаинте Мхат
|
| Princes in exile raising the standard drambuie
| Князья в изгнании поднимают стандарт драмбуи
|
| Parading their anecdotes tired from old campaigns
| Выставляя напоказ свои анекдоты, уставшие от старых походов
|
| Holding their own last orders commanding attention
| Держа свои последние приказы, привлекая внимание
|
| We sit here and listen to all of the story so far
| Мы сидим здесь и слушаем всю историю до сих пор
|
| This is the story so far
| Это история до сих пор
|
| Take it away, take it away, take it away, take me away
| Забери, забери, забери, забери меня
|
| From the dreams on the barbed wire at flanders and bilston glen
| Из снов о колючей проволоке во Фландрии и Билстон-Глен
|
| From a clydesdale that rusts from the tears of it’s broken men
| Из клейдесдейла, который ржавеет от слез сломленных мужчин
|
| From the realisation that all we’ve been left behind
| От осознания того, что все, что мы оставили
|
| Is to stand like our fathers before us in the firing line
| Стоять, как наши отцы, перед нами на линии огня
|
| Waiting on the whistle to blow, we stand here waiting
| В ожидании свистка, мы стоим здесь и ждем
|
| On the whistle to blow
| На свисток, чтобы ударить
|
| They promised us miracles, and the whistle still blows
| Нам обещали чудеса, а свисток до сих пор гудит
|
| Broken promises, and the whistle still blows
| Нарушенные обещания, и свисток все еще дует
|
| The whistle still blows | Свисток все еще дует |