| Garden Party held today, invites call the debs to play,
| Вечеринка в саду состоялась сегодня, приглашает деб играть,
|
| social climbers polish ladders, wayward sons again have fathers,
| социальные альпинисты полируют лестницы, у своенравных сыновей снова есть отцы,
|
| Edgy eggs and queing cumbers, rudely wakened from their slumber,
| Острые яйца и тупицы, грубо разбуженные ото сна,
|
| time has come again for slaughter on the lawns by still
| пришло время снова для побоища на газонах еще
|
| Cam
| Кэм
|
| waters.
| воды.
|
| Champagne corks are firing at the sun again
| Пробки от шампанского снова стреляют в солнце
|
| Swooping swallows chased by violins again
| Летящих ласточек снова преследуют скрипки
|
| Straafed by Strauss they sulk in crumbling eaves again.
| Обстрелянные Штраусом, они снова дуются на рушащиеся карнизы.
|
| Apertifs consumed en masse display their owners on the grass
| Массово потребляемые аперитивы отображают своих владельцев на траве
|
| Couples loiter in the cloisters, social leeches quoting Chaucer.
| Пары слоняются по монастырям, социальные пиявки, цитирующие Чосера.
|
| Doctor’s son a parson’s daughter where why not and should they oughta
| Сын доктора, дочь пастора, где, почему бы и нет, и они должны
|
| Please don’t lie on the grass, unless accompanied by a fellow,
| Пожалуйста, не ложитесь на траву, если только в сопровождении человека,
|
| May I be so bold as to suggest Othello.
| Могу ли я быть настолько смелым, чтобы предложить Отелло.
|
| Punting on the Cam is jolly fun they say
| Говорят, кататься на кулачке весело
|
| Beagling on the downs Oh please come they say
| Гончие на спусках О, пожалуйста, приходите, говорят
|
| Rugger is the tops a game for men they say.
| Говорят, что раггер – лучшая игра для мужчин.
|
| Angie chalks another blue, mother smiles she did it too
| Энджи рисует мелом еще один синий, мама улыбается, она тоже это сделала
|
| Chitters chat and gossips lash, posers pose pressmen flash.
| Болтуны болтают, сплетники хлещут, позеры позируют, журналисты мелькают.
|
| Smiles polluted with false charm, locking onto Royal arms,
| Улыбки, полные фальшивого очарования, сцепившиеся с Королевскими объятиями,
|
| Society columns now ensured, return to mingle with the crowds
| Светские колонки теперь обеспечены, вернитесь, чтобы смешаться с толпой
|
| Oh what a crowd. | О, какая толпа. |