| The quiet sadness of the people of the North
| Тихая печаль людей Севера
|
| Echoes silently around the cold grey places
| Тихо эхом разносится по холодным серым местам
|
| Ecstasies undared
| экстази несмело
|
| Tremble upon the edge of the tightly, respectably unfulfilled
| Трепещите на краю плотно, респектабельно неисполненного
|
| Who drink to excess in order to forget what never happened
| Кто пьет до избытка, чтобы забыть то, чего никогда не было
|
| Brave faces
| Смелые лица
|
| Well dressed ordered minds on suicide’s edge
| Хорошо одетые упорядоченные умы на грани самоубийства
|
| Reflected in the rain-skimmed slate grey, battleship grey, hardship grey
| Отражается в покрытом дождем сланцево-сером, сером линкоре, сером невзгод
|
| And further South, and homeless
| И дальше на юг, и бездомные
|
| Here I am
| А вот и я
|
| Globally altered and dishevelled
| Глобально измененный и растрепанный
|
| Oh darling, I’ve done it all
| О, дорогая, я сделал все это
|
| An antithesis of sorts
| Своего рода антитеза
|
| And yet bound together and hopelessly in love
| И все же связаны вместе и безнадежно влюблены
|
| With the inevitable loss
| С неизбежной потерей
|
| And the end
| И конец
|
| How can we run from ourselves? | Как мы можем убежать от самих себя? |