| Si on s’insulte avec rage, est-ce que l’on s’aime? | Если мы раним друг друга, пускаясь в гневные яростные речи — разве любить это значит? |
| Si on s’aime et qu’c’est tout plat, dis-moi, est-ce qu’on s’aime? | Если любовь обернулась равниной, скажи мне, осталась ли в нас любовь живая? |
| Si tu sais que j’suis coupable de la pire scène, de choses obscènes | Если ты знаешь — я повинна в бездне, в недостойных, греховных поступках, |
| Est-ce que tu me suis ou me laisses seule? | Пойдёшь ли за мной сквозь метель, или бросишь меня затерянной? |
| Si mon heure sonne, est-ce que tu sautes? | Если пробьёт мой роковой час, ты прыгнешь, не задумываясь, вслед? |
| On s’est promis jusqu'à la mort mais on s’la joue perso' | Мы клялись быть до смерти едины, но каждый хранит своё эхо в груди, |
| Est-ce qu’on est comme l’SOS? Est-ce qu’on est comme l’SOS? | Мы — как сигнал SOS в бушующем море? Ты слышишь — как сигнал SOS? |
| Est-ce que c’est moi qui rêve? Quand le Soleil se lève | Может, это я мечтаю? Когда заря золотит остроконечье крыш, |
| Est-ce que c’est toi que j’vois? Habillé de mes bras | Это ты встаёшь передо мной, одетый моими объятиями — мой утренний мираж? |
| J’veux qu’aucune de tes larmes ne m'éclaboussent | Я не хочу, чтобы твои слёзы, как роса, касались меня, обжигали душу, |
| J’veux pas d’retour de flamme, j’veux qu’personne brûle | Я не стремлюсь к возмездию, не желаю, чтобы кто-либо сгорел в этом пламени, |
| J’veux qu’aucune de mes larmes ne t'éclaboussent | Я не хочу, чтобы мои слёзы, как дождь, брызнули тебе на плечи, |
| J’veux pas d’retour de flamme, j’veux qu’personne souffre | Я не жажду обратного огня, не хочу, чтобы боль сковала нас цепью, |
| J’ai besoin de toi, de tes câlins, de tes baisers, de nos matins | Мне нужна ты — твоя нежность, тепло губ и рассветы в твоих объятиях, |
| J’ai besoin de nous, de ton amour, je veux tes mains entre mes mains | Мне нужны мы, твоя любовь, хочу, чтобы твои ладони жили в моих ладонях, |
| J’veux voir tes yeux couleur émeraude me dévorer, toucher ma peau | Хочу видеть, как твои изумрудные глаза пожирают меня, касаясь оголённой души, |
| Et j’veux qu’on s’perde dans la nature car j’veux qu’on s’aime sans 1000 mesures | Хочу, чтобы мы потерялись в чащобе мира, чтобы любовь превзошла все меры и числа, |
| T’entendre rire de mes bêtises, que tu cèdes à tous mes caprices | Слышать твой смех, когда я смешна, и как ты легко уступаешь моим прихотям, |
| Que tu inondes mes souvenirs, que t’assouvisses tous mes désirs | Пусть ты наполнишь мои воспоминания ливнем, и исполнением самых тайных желаний, |
| Même les plus fous, tu vois c’que j’veux dire? Comme faire l’amour sur l’toit | Пусть даже самых безумных — понимаешь ли, о чём я? Как любить на крыше, |
| d’la ville | над городом, |
| J’te fais l’présent de tout mon cœur, je fais gaffe, t’es à l’intérieur | Я дарю тебе сердце, дрожащее, заботливо спрятанное внутри — береги его, слышишь? |
| Est-ce que c’est moi qui rêve? Quand le Soleil se lève | Может быть, это всё мне снится? Когда солнце вползает в оконный просвет, |
| Est-ce que c’est toi que j’vois? Habillé de mes bras | Это ты ли стоишь в сиянье, закутанный в моих руках, словно в мантии? |
| J’veux qu’aucune de tes larmes ne m'éclaboussent | Я не хочу, чтобы влага твоих слёз разлилась по моей душе, |
| J’veux pas d’retour de flamme, j’veux qu’personne brûle | Я не жду возвращения огня, я боюсь, чтобы никто не сгорел в нём, |
| J’veux qu’aucune de mes larmes (mes larmes) ne t'éclaboussent | Я не хочу, чтобы мои слёзы (да, мои слёзы) коснулись тебя, |
| J’veux pas d’retour de flamme, j’veux qu’personne souffre (personne souffre) | Я не жажду обратного пламени, я не хочу, чтобы кто-нибудь страдал (никто не страдал) |