| Ils auront beau juré sur cabeza d’leur mama
| Они поклялись на кабесе своей мамы
|
| J’y crois pas mon frère
| я не верю в это мой брат
|
| On aura beau naître innocent
| Мы можем родиться невинными
|
| Ils auront le don pour remplir les enfers
| У них будет дар, чтобы заполнить ады
|
| La vérité dans cette histoire c’est que ce ne s’ront jamais les pires qu’on
| Правда в этой истории в том, что она никогда не будет худшей,
|
| enferme
| закрыть в
|
| Ils aiment blablater sur le sal
| Они любят говорить о соли
|
| Mais jamais sur ces jeunes exemplaires
| Но никогда на этих молодых экземплярах
|
| J’ai perdu la foi plus d’une fois quand j’ai vu qu’leurs mensonges étaient plus
| Я терял веру не раз, когда видел, что их ложь закончилась
|
| que sincères
| это искренне
|
| Quand tu dois le faire fais-le frère
| Когда ты должен это сделать, брат
|
| Et ne parle pas trop ça dessert
| И не говори слишком много, это отстой
|
| J’aime marcher seule de peur d’entendre un «cheh»
| Я люблю гулять один, потому что боюсь услышать «че».
|
| De la bouche d’un être cher
| Из уст любимого человека
|
| De peur que mon cœur se déchire
| Чтобы мое сердце не разорвалось
|
| J’veux pas que la haine me décime
| Я не хочу, чтобы ненависть уничтожала меня.
|
| À base de grands billets
| На основании крупных счетов
|
| Ils peuvent te corrompre et t’faire taire
| Они могут развратить вас и заставить вас замолчать
|
| Laisser qu’des pointillés
| Оставьте только пунктирные линии
|
| Sur tout ce que tu voulais faire
| Обо всем, что вы хотели сделать
|
| Ils te f’ront tapiner, v’là la morale de l’affaire
| Они заставят вас суетиться, это мораль вопроса
|
| J’peux t’dire que le cœur y est
| Я могу сказать вам, что сердце там
|
| Quand il s’agit d’te la mettre
| Когда дело доходит до его надевания
|
| Me demande pas c’que j’ai sur le cœur si jamais au fond d’toi tu sais que
| Не спрашивай меня, что у меня на уме, если когда-нибудь в глубине души ты это знаешь
|
| t’auras peur
| ты будешь бояться
|
| De savoir qui en est l’auteur
| Чтобы узнать, кто автор
|
| De toute la noirceur de mon cœur
| Со всей тьмой в моем сердце
|
| Tu veux savoir ce qui manque mélange d’amour et d’oseille, trop plein de seum
| Вы хотите знать, чего не хватает смеси любви и щавеля, слишком полной сыворотки
|
| et de haine
| и ненавижу
|
| Voilà la réponse s’ils demandent
| Вот ответ, если они спросят
|
| Dans mon âme personne qui commande
| В моей душе нет никого, кто командует
|
| Personne s’y installe y a aucune place à prendre car on vit nos crush en
| Там никто не селится, места нет, потому что мы живем в любви.
|
| numérique
| цифровой
|
| On bousille tout ce qu’on devrait vivre
| Мы облажались все, что мы должны жить
|
| Mais j’te jure c’est tout c’qu’on mérite
| Но я клянусь, это все, что мы заслуживаем
|
| Le rêve c’est un taff Uber Eats
| Мечта — это работа Uber Eats
|
| Personne nous l’a dit au départ du grand périple
| Никто не сказал нам в начале большого пути
|
| La vie passe comme un tour de périph'
| Жизнь проходит как кольцевая дорога
|
| À base de grands billets
| На основании крупных счетов
|
| Ils peuvent te corrompre et t’faire taire
| Они могут развратить вас и заставить вас замолчать
|
| Laisser qu’des pointillés
| Оставьте только пунктирные линии
|
| Sur tout ce que tu voulais faire
| Обо всем, что вы хотели сделать
|
| Ils te f’ront tapiner, v’là la morale de l’affaire
| Они заставят вас суетиться, это мораль вопроса
|
| J’peux t’dire que le cœur y est
| Я могу сказать вам, что сердце там
|
| Quand il s’agit d’te la mettre
| Когда дело доходит до его надевания
|
| (vocalyses) | (вокализирует) |