| Que serais-tu devenue? | Кем бы ты стала — скажи мне, тень моего утра? |
| Aurais-tu les cheveux blancs | Стрижет ли время твои волосы серебром без остатка, |
| Et le visage marqué? | Оставило ли свои письмена на твоём лике — как буря на глине? |
| Y aurait-il dans tes yeux | Виднелся бы в глубине твоих глаз |
| Une lueur qu’on voit parfois | Дрожащий свет, как у лампы, что внезапно вспыхнула ночью, |
| Chez les gens qui ont le cœur pur? | Как встречается у смертных с незапятнанной кровью и мыслью? |
| Ou bien l’oeil noir et vicieux | Или же сверкал бы там взгляд — угрюмый, тёмный, коварный, |
| Qui rend l'âme obscure | Способный заслонить душу, как грозовой облак рассвет? |
| Que serais-tu devenue? | Кем бы ты стала — из всех путей? |
| Aurais-tu brillé dans la vie? | Сверкала ли бы, как медь, среди людской толпы? |
| Aurais-tu fait briller ma vie? | Зажгла бы ли огонь в моём закатившемся мире? |
| Serais-tu devenue mon refuge, mon horizon? | Обратилась бы ты в мой приют, в мой горизонт за гранью? |
| Seras-tu pour toujours le visage d l’amour emporté par la nuit? | Останешься ли навеки лицом любви, ввергнутой в сумрак ночи? |
| Que serais-tu dvenue? | Кем бы ты стала — в иных чертах? |
| Un arbre, un visage? | Деревом — или незримым лицом, что входит в мои сновиденья? |
| Un tigre? Pour que tu me dévores | Тигрицей — чтобы терзать меня голодной своей тоской? |
| Serais-tu devenue un pays? | Стала бы страной — неведомой, огромной? |
| Serais-tu devenue le sphinx ou l’air d’un pays montagneux? | Или обличьем сфинкса, или дыханьем ветров в горах бесприютных? |
| Laisse-la cette histoire | Оставь — пусть эта повесть уйдёт, как дождь за окном. |
| Ne m’interroge pas | Не спрашивай — не ищи у меня ответа, |
| Car notre récit est interrompu | Наш рассказ прерван, как книга, унесённая ветром. |
| Laisse-la | Пусть всё уходит. |
| Notre histoire | Наша история — |
| C’est le sang qui coule dans mes veines | Это кровь, что движется в венах моих, |
| Que serais-tu devenue | Кем бы ты стала, |
| Si tu n'étais pas devenue le soleil lui-même | Если б не стала самой звездою на выси, |
| La lune elle-même, la terre elle-même, le vent lui-même | Не стала луной и землёю, и ветром над бездной, |
| Et le sang dans mes veines | И кровью, что скрыта в потёмках моих сосудов. |
| C’est le sang qui coule dans mes veines | Это кровь, что движется в венах моих, |
| C’est le sang qui coule dans mes veines | Это кровь, что движется в венах моих, |
| C’est le sang qui coule dans mes veines | Это кровь, что движется в венах моих, |
| C’est le sang qui coule dans mes veines | Это кровь, что движется в венах моих, |
| C’est le sang qui coule dans mes veines | Это кровь, что движется в венах моих, |
| C’est le sang qui coule dans mes veines | Это кровь, что движется в венах моих |