| Ever since you were a little boy
| С тех пор, как ты был маленьким мальчиком
|
| You use to think to yourself
| Вы привыкли думать про себя
|
| That the mysterious ways a common life
| Что таинственные пути общей жизни
|
| Was a commotion riding with a baby boom
| Было волнение с бэби-бумом
|
| And every now and then you saw faces with a smile
| И время от времени вы видели лица с улыбкой
|
| And by the pillow of slow decay
| И подушкой медленного распада
|
| You could taste the sweetness of the grenadine smeared upon your bed
| Вы могли попробовать сладость гренадина, размазанного по вашей кровати
|
| There was a time
| Было время
|
| When you were nine
| Когда тебе было девять
|
| You had those long and shady curls
| У тебя были эти длинные и тенистые кудри
|
| Now you are bald
| Теперь ты лысый
|
| And way to old
| И путь к старому
|
| To play among the girls
| Играть среди девушек
|
| Mannequins in perforated petticoats
| Манекены в перфорированных нижних юбках
|
| In taffetas of satin hoop crinoline
| В тафте из атласного кринолина обруча
|
| The puppeteers are working on your midlife Capri pants
| Кукловоды работают над вашими капри среднего возраста
|
| And tricel scarves in pastel greens but the restless walk in his jeans
| И треугольные шарфы пастельно-зеленого цвета, но беспокойная походка в джинсах
|
| You never were as pretty as Ronny from the gym
| Ты никогда не была такой красивой, как Ронни из спортзала.
|
| He had a hammer for a head and a shovel for a fist
| У него был молот вместо головы и лопата вместо кулака
|
| And a face of a mutilation talking just like Citizen Kane (Come on, everybody!)
| И лицо изувеченного, говорящего так же, как Гражданин Кейн (Давай, все!)
|
| Now brady boys and rubber dolls, razorblades and barbie bones
| Теперь мальчики Брэди и резиновые куклы, лезвия бритвы и кости Барби
|
| Saturdays tangled up in purple cymbelines from a wedding
| Субботы запутались в фиолетовых цимбелинах со свадьбы
|
| Are lying in your bed for those long bitter days
| Лежу в твоей постели в эти долгие горькие дни
|
| Nothing ever turned out like you wanted
| Ничто никогда не получалось так, как вы хотели
|
| But you know the times are changing
| Но вы знаете, что времена меняются
|
| You’re 29, past your prime
| Тебе 29, твой расцвет уже позади
|
| And now they’re gone | И теперь они ушли |