| Listen to the heart of the factory pumping
| Прислушайтесь к сердцу заводской прокачки
|
| Liquified waste of production
| Ожиженные отходы производства
|
| In a scrap yard of bones made of concrete
| На свалке костей из бетона
|
| On the chimney top stands the last welder of languid futility
| На вершине трубы стоит последний сварщик томной тщеты
|
| Watching a torpid marsupial quagmire
| Наблюдение за вялой сумчатой трясиной
|
| Ramshackle jackhammers thumping along
| Ветхие отбойные молотки стучат
|
| To the rhythm of the assembly line
| В ритме конвейера
|
| Listen to the heart of the factory pumping
| Прислушайтесь к сердцу заводской прокачки
|
| Captain Ahab is back for the nightshift
| Капитан Ахав вернулся в ночную смену
|
| Waiting down by the docks for a shipment
| Ожидание в доках для отправки
|
| That may never arrive
| Это может никогда не прибыть
|
| Kiss the cobalt, smell the limestone and carbon monoxide
| Поцелуй кобальт, почувствуй запах известняка и угарного газа
|
| Now he is singing a song, it is: «Glory, glory, Hallelujah!
| Теперь он поет песню, это: «Славься, славься, аллилуйя!
|
| I’m so proud to be guarding this heart machine, it is Perfect!»
| Я так горжусь тем, что охраняю этот кардиостимулятор, он идеален!»
|
| Like Phoebus on the crescent, dancing in a blizzard on the moon
| Как Феб на полумесяце, танцующий в метель на луне
|
| Flags are hoisted, sailors are closing the breach of the shell
| Флаги подняты, матросы закрывают брешь в корпусе
|
| Ring the bell! | Звенит звонок! |
| I’m piercing the eye of the moon
| Я пронзаю глаз луны
|
| From the roof I can see perfectly clear, travelling suits of silver,
| С крыши я вижу совершенно ясно, серебряные дорожные костюмы,
|
| mechanical telescopes, crowded barracks and scaffolds of gold
| механические телескопы, переполненные бараки и эшафоты из золота
|
| I’m piercing the eye of the moon
| Я пронзаю глаз луны
|
| Snowflakes, stars and orbits, mushroom umbrellas and clouds
| Снежинки, звезды и орбиты, грибовидные зонтики и облака
|
| The mourning cloak of the belching smoke is fluttering over a house like a ghost
| Траурный плащ изрыгающего дыма развевается над домом, как призрак
|
| Through foundries and wobbling grass, rusty arbors and broken glass | Сквозь литейные заводы и колыхающуюся траву, ржавые беседки и битое стекло |