| Ey ey yee i eyy | Эй, эй, ей-ей |
| Ey ey yee i eyy ey yee i eyy | Эй, эй, ей-ей, эй-ей, ей-ей |
| Çok kararlısın kalbimi çıra gibi yakmaya, niye | Ты столь решительна — сжечь моё сердце, как лучину, зачем? |
| Duvar çekiyorsam yanıyorum için için, bitti işim | Я строю стены, но в огне изнутри сгораю — всё кончено во мне. |
| Saklar mı yüreğin | Сумеет ли твой пылающий дух укрыть |
| Yüreğimi içinin her yerinde | Сердце моё в каждом уголке твоей души? |
| Eski kelimeler döndürüyor başımı sen söylediğinde | Когда ты древние слова шепчешь — голова кружится, как в полынной стуже. |
| Korkular, arzular | Страхи и вожделения — стая теней в ночи, |
| Nasıl başım dar | Как же тесно мне в собственной голове! |
| Bilsen şaşarsın yar | Ты бы диву далась, если бы знала, любимая, |
| Her yerim kördüğüm | Всё во мне — узел, тугой морской канат, |
| Dolaşık ipin ucunu bul, çözeyim | Найди конец запутанной нити — и я разверну её, как рассветный дым. |
| Her ayrıntım sayıklıyor | Каждая мелочь во мне бредит, как больной на заре, |
| Sükûnetim deliliğimden | Моё спокойствие — порождение безумья, |
| Aşk yok olmak diyor biri | Кто-то шепчет: любовь — это исчезновение. |
| Yar ben yokum yok zaten | Любимая, меня нет — меня и не было вовсе. |
| Ayyaş ruhum sayıklıyor | Моя душа, как пьяный матрос, бредит под луной, |
| Her zerrem sende çarpıyor | Всякая частица моя о тебя разбивается, будто волна об утёс, |
| Aşk yok olmaksa şimdiden | Если любовь — исчезнуть, так я уже тень. |
| Yar ben yokum bende zaten | Любимая, меня нет во мне самом. |
| Bin çalıntı aşk tecrübesi bakıyor gözlerime ah | Тысяча ворованных опытов любви глядят мне в глаза, ах, |
| Soru soruyorsam tuzağına düşeceğim, bana günah | Если я спрошу — сам в твою западню попаду, мне это грех. |
| Saklar mı yüreğin, yüreğimi, içinin her yerinde | Сумеет ли твой дух укрыть моё сердце, в каждом уголке твоей души? |
| Eski kelimeler döndürüyor başımı sen söylediğinde | Когда ты древние слова шепчешь — голова кружится, как в полынной стуже. |
| Korkular, arzular | Страхи и вожделения — стая теней в ночи, |
| Nasıl başım dar | Как же тесно мне в собственной голове! |
| Bilsen şaşarsın yar | Ты бы диву далась, если бы знала, любимая, |
| Her yerim kördüğüm | Всё во мне — узел, тугой морской канат, |
| Dolaşık ipin ucunu bul, çözeyim | Найди конец запутанной нити — и я разверну её, как рассветный дым. |
| Her ayrıntım sayıklıyor | Каждая мелочь во мне бредит, как больной на заре, |
| Sükûnetim deliliğimden | Моё спокойствие — порождение безумья, |
| Aşk yok olmak diyor biri | Кто-то шепчет: любовь — это исчезновение. |
| Yar ben yokum yok zaten | Любимая, меня нет — меня и не было вовсе. |
| Ruhum depremlere gebe | Моя душа носит во чреве будущие землетрясения, |
| Sükunetim deliliğimden | Моё спокойствие — мятежник, рожденный безумием, |
| Aşk yok olmak diyor biri | Кто-то шепчет: любовь — это исчезновение. |
| Yar ben yokum yok zaten | Любимая, меня нет — меня и не было вовсе. |
| Her ayrıntım sayıklıyor | Каждая мелочь во мне бредит, как больной на заре, |
| Sükûnetim deliliğimden | Моё спокойствие — порождение безумья, |
| Aşk yok olmak diyor biri | Кто-то шепчет: любовь — это исчезновение. |
| Yar ben yokum yok zaten | Любимая, меня нет — меня и не было вовсе. |
| Ayyaş ruhum sayıklıyor | Моя душа, как пьяный матрос, бредит под луной, |
| Her zerrem sende çarpıyor | Всякая частица моя о тебя разбивается, будто волна об утёс, |
| Aşk yok olmaksa şimdiden | Если любовь — исчезнуть, так я уже тень. |
| Yar ben yokum bende zaten | Любимая, меня нет во мне самом. |
| Ey ey yee i eyy | Эй, эй, ей-ей |
| Ey ey yee i eyy ey yee i eyy | Эй, эй, ей-ей, эй-ей, ей-ей |
| Ey ey yee i eyy | Эй, эй, ей-ей |
| Ey ey yee i eyy ey yee i eyy | Эй, эй, ей-ей, эй-ей, ей-ей |