| Dicen por ahí los estrategas que en la lucha
| Стратеги говорят, что в борьбе
|
| La mejor defensa es el ataque, que para vencer
| Лучшая защита это нападение, в котором победить
|
| Lo sabio es impedir que el enemigo sea el primero en dar el jaque…
| Мудрость состоит в том, чтобы не дать врагу первым дать шах...
|
| Y en vista de que acechan fieros tiburones
| И ввиду притаившихся свирепых акул
|
| Habrá que pertrecharse para la batalla, me arranco el alma
| Надо будет снаряжаться для боя, рву душу
|
| Y me maqueo de canalla y saco los cañones…
| А я притворяюсь подлецом и достаю пушки...
|
| Y disparo, disparo, disparo a ver si mato alguna rata
| И я стреляю, я стреляю, я стреляю, чтобы увидеть, убью ли я крыс
|
| Pero como no veo muy claro acabo metiendo la pata…
| Но так как я плохо вижу, я в конечном итоге облажался...
|
| Y me sale siempre el tiro por la culata
| И мне всегда стреляют в зад
|
| Salgo predispuesto a ser más venenoso que el cerebro virulento de Maquiavelo
| Я выхожу предрасположенным быть более ядовитым, чем ядовитый мозг Макиавелли.
|
| Quiero ser más alevoso que el pañuelo de Desdémona en las manos del pobre
| Я хочу быть более вероломным, чем платок Дездемоны в руках бедняка.
|
| Otelo…
| Отелло…
|
| Y a los que quieran coronar el Aconcagua
| И тем, кто хочет короновать Аконкагуа
|
| A costa de ir trepando sobre mis riñones
| Ценой восхождения на мои почки
|
| Que se dispongan a entonar sus oraciones, ¡al alpinista, ni agua!
| Готовься петь свои молитвы, горцу нет воды!
|
| Y disparo, disparo, disparo…
| И стрелять, стрелять, стрелять…
|
| Juro por san Vito que mi meta es ser el guardaespaldas de la chica de Corleone
| Клянусь Святым Витом, моя цель - быть телохранителем девушки из Корлеоне.
|
| Y cuando olfateo que me están acorralando me transformo en «killer»
| И когда чую, что меня загоняют в угол, я становлюсь "убийцей"
|
| como stallone…
| как Сталлон...
|
| Les digo: «miserables, sois unos vampiros
| Я им говорю: «Несчастные, вы вампиры
|
| Y espero que vayais cayendo como moscas» pero, de pronto
| И я надеюсь, что вы падаете, как мухи» но, вдруг
|
| El metralleto se me enrosca y me acribillo a tiros…
| Вокруг меня вертится пулемет, и я изрешечен пулями...
|
| Y disparo, disparo, disparo… | И стрелять, стрелять, стрелять… |