| Pane al pane (оригинал) | Хлеб на хлеб (перевод) |
|---|---|
| …E poi l’urlo part? | ... А потом начался крик? |
| e l’orecchio trov?, | и ухо найдено, |
| pane al pane | хлеб к хлебу |
| e l’orecchio cap? | а ухо поняло? |
| anche se al prezzo di | даже если по цене |
| sanguinare | кровоточить |
| E la bocca cerc? | А рот искал? |
| e un’altra bocca trov? | а еще один рот нашел? |
| cuore a cuore | сердцем к сердцу |
| e l?, pi? | а там пи? |
| che baciarsi, | чем целоваться, |
| fu quasi un volersi mangiare | это было почти желание есть |
| Chiaro, che pi? | Конечно, что еще? |
| non si pu?, | не можешь?, |
| pane al pane | хлеб к хлебу |
| E lo sputo salt? | И коса прыгнула? |
| e la faccia trov? | и нашел ее лицо? |
| pane al pane | хлеб к хлебу |
| e la faccia bucata sembr? | а проколотое лицо показалось? |
| per un p? | для ап? |
| da buttare | выбросить |
| E poi l’occhio parl?, | И тут глаз заговорил?, |
| disse troppo, per?, | слишком много сказал, однако |
| bene o male, | хорошо или плохо, |
| parl? | говорил |
| pure nascosto | также скрыто |
| nell’occhio d’un ottimo attore | в глазах отличного актера |
| Chiaro, che ti piaccia o no, | Конечно, нравится тебе это или нет, |
| pane al pane | хлеб к хлебу |
| E lo specchio suon? | А зеркало звенело? |
| ora un blues, ora un pezzo solare | теперь блюз, теперь солнечная пьеса |
| e fu quel ritornello fischiato | и этот рефрен был свистнул |
| anche senza volere | даже не желая |
| pane al pane | хлеб к хлебу |
