| A mia volta mi fido del mondo | Я доверяю этому миру, |
| non ti dico le botte che prendo | И не рассказываю тебе о тех ударах, что беру на себя, |
| Non c'è modo di starsene fuori | И нет способов оказаться |
| da ciò che lo rende | Вне этой системы, |
| tremendo e stupendo | Пугающей и восхищающей. |
| | |
| La canzone rimasta nel vento | Песня, оставшаяся в ветре, |
| le sorprese che fa il firmamento | Сюрпризы, что преподносят нам небеса, |
| ed i primi che mangiano tutto | Первые всё это поглощают, |
| e gli ultimi pagano tutto quel conto | А последние оплачивают счета. |
| | |
| Per il cielo è un po' presto | До небес ещё далеко, |
| per l'inferno non c'è posto | А для ада мало места, |
| per qualcuno è solo buio pesto | И для кого-то всё это лишь кромешная тьма. |
| | |
| A mia volta ti apro la casa | С моей стороны я открываю тебе дверь, |
| e ti trovi davanti un vampiro | И ты оказываешься перед вампиром, |
| che a mia volta devo succhiare | Который, в свою очередь, должен высосать |
| tutto l'amore che riesco a rubare per me | Всю твою любовь, чтобы отдать её мне. |
| | |
| La linea sottile | Тонкая грань |
| fra baciare e mangiare | Между поцелуем и укусом, |
| la linea sottile | Тонкая грань |
| fra venire e partire | Между прибытием и уходом. |
| c'è una linea sottile | Тонкая грань |
| fra star fermi e subire | Между твёрдостью характера и мужественной стойкостью. |
| cosa pensi di fare? | И что же ты будешь делать? |
| da che parte vuoi stare? | На чьей стороне хочешь быть? |
| | |
| A mia volta non smetto di andare | В свою очередь, я не останавливаюсь, |
| anche se non si sa ancora dove | Даже когда не понимаю, куда идти. |
| a mia volta invecchio alla svelta | В свою очередь, я быстро старею, |
| perché non rinuncio a una certa illusione | Потому что не отказываюсь от своих иллюзий. |
| | |
| Una faccia che sembra destino | Лик твоей судьбы |
| ed un vecchio che torna bambino | И старик, что вновь становится ребёнком. |
| e traguardi che sono partenze | Финиш, который на деле лишь начало, |
| e un tramonto che come mattino | И закат, который подобен заре... |
| | |
| Per il cielo è un po' presto | До небес ещё далеко, |
| per l'inferno non c'è posto | А для ада мало места, |
| per qualcuno è solo l'antipasto | И для кого-то всё это лишь закуска. |
| | |
| A mia volta mi lascio un po' stare | В свою очередь, я отпускаю свои чувства |
| e mi faccio un periodo di mare | И отдыхаю у моря, |
| che a mia volta non è che mi cerco | Которое вовсе не то, что я ищу, |
| che poi non si sa cosa posso trovare da me | Но неизвестно, что я смогу найти для себя... |
| | |
| La linea sottile fra il tuo bene e il tuo male | Тонкая грань между твоим добром и злом, |
| la linea sottile fra dormire e sognare | Тонкая грань между сном и грёзами, |
| c'è una linea sottile fra tacere e subire | Тонкая грань между молчанием и терпением, |
| cosa pensi di fare? | И что же ты будешь делать? |
| Da che parte vuoi stare? | На чьей стороне хочешь быть? |
| | |
| Vuoi vedere che non era niente | Ты хочешь считать, что ничего и не было, |
| vuoi vedere che era già tutto lì | Ты хочешь считать, что всё уже произошло, |
| vuoi vedere che è venuto il tempo | Ты хочешь думать, что настало время, |
| e che è facile cosi | И всё так просто и легко. |
| | |
| Fra la voglia e il piacere | Между желанием и удовольствием, |
| fra la noia e il bicchiere | Между скукой и стаканом, |
| c'è una linea sottile | Тонкая грань |
| fra aspettare e scoppiare | Между надеждой и отчаянием, |
| cosa pensi di fare? | И что же ты будешь делать? |
| Da che parte vuoi stare? | На чьей стороне хочешь быть? |
| | |
| La linea sottile | Тонкая грань |
| fra baciare e mangiare | Между поцелуем и укусом, |
| la linea sottile | Тонкая грань |
| fra venire e partire | Между прибытием и уходом. |
| C'è una linea sottile | Тонкая грань |
| fra star fermi e subire | Между твёрдостью характера и мужественной стойкостью. |
| cosa pensi di fare? | И что же ты будешь делать? |
| Da che parte vuoi stare? | На чьей стороне хочешь быть? |