| Abituato a morso e fuga, mi sporco di fango catrame e di ruggine
| Привыкший кусаться и бегать, я пачкаюсь грязевой смолой и ржавчиной
|
| l’istinto mi spinge un sole che mi asciuga, a un metro dalla grandine
| инстинкт гонит меня солнцем, которое сушит меня, в метре от града
|
| Coccolato qualche volta, da qualche signora che altro animale non ha chiusa l’ennesima porta c’la strada, e lei che dietro chiamer
| Избалованная иногда какой-нибудь дамой, которая не закрыла еще одно животное на улице, и та, которая позовет за собой
|
| e tra un po’si torna in calore e lo sai, che per qualcuno comodo
| и через какое-то время вы снова будете в тепле, и вы знаете, что для кого-то удобно
|
| c’una cuccia un osso e un padrone per noi
| для нас есть конура, кость и хозяин
|
| identit: figlio di un cane figlio di un cane figlio di 5 minuti
| личность: сукин сын сукин сын 5-минутный сын
|
| identit: figlio di un cane figlio di un cane figlio di un’equivoco
| личность: сын собаки сын собаки сын недоразумения
|
| identit: figlio di un cane figlio di un cane figlio di amplessi rubati
| личность: сукин сын сукин сын украденных объятий
|
| identit: figlio di un cane figlio di un figlio di un preservativo rotto
| Личность: сын собаки сын сына разорванного презерватива
|
| E allora ululo ed alzo il bicchiere, tra sassi scarponi e bestemmie che tirano
| И тогда я вою и поднимаю свой бокал среди камней, сапог и проклятий, которые бросают
|
| ed ululare un sollievo e un piacere, che almeno do fastidio un po'
| и выть от облегчения и удовольствия, которые хотя бы немного раздражают
|
| ed ogni tanto ciotole piene che poi, non brontoli lo stomaco
| и то и дело миски полные, что потом, желудок не урчит
|
| briciole d’avanzi di ieri per noi
| крохи вчерашних объедков для нас
|
| identit: figlio di un cane figlio di un cane figlio di 5 minuti
| личность: сукин сын сукин сын 5-минутный сын
|
| identit: figlio di un cane figlio di un cane figlio di un’equivoco
| личность: сын собаки сын собаки сын недоразумения
|
| identit: figlio di un cane figlio di un cane figlio di amplessi rubati
| личность: сукин сын сукин сын украденных объятий
|
| identit: figlio di un cane figlio di un figlio di un preservativo rotto | Личность: сын собаки сын сына разорванного презерватива |