| Abituato a morso e fuga
| Используется, чтобы кусать и бежать
|
| Mi sporco di fango, catrame e di ruggine
| Я пачкаюсь грязью, смолой и ржавчиной
|
| L’istinto mi spinge a un sole che mi asciuga
| Инстинкт толкает меня к солнцу, которое сушит меня
|
| A un metro dalla grandine
| Один метр от града
|
| Coccolato qualche volta
| Побаловал иногда
|
| Da qualche signora che altro animale non ha
| От какой-то дамы, чего нет у другого животного
|
| Chiusa l’ennesima porta see’e' la strada
| Закрыта еще одна дверь, видишь дорогу
|
| E lei che dietro chiamera'
| И та, кто позовет позади
|
| E fra un po' si torna in calore e lo sai
| И через какое-то время снова жарко, и ты это знаешь.
|
| Che per qualcuno e' comodo
| Кому-то удобно
|
| See’e' una cuccia un osso e un padrone per noi
| Смотрите, это собачья будка, кость и хозяин для нас
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un cane figlio di cinque minuti
| Личность: сукин сын пятиминутный пёс
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un cane figlio d’un equivoco
| Личность: сукин сын, сукин сын, сын недоразумения
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un cane figlio d’amplessi rubati
| Личность: сукин сын, сукин сын, сын украденных амплексов
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un figlio d’un preservativo rotto
| Личность: сукин сын сын порванного презерватива
|
| E allora ululo e alzo il bicchiere
| И тогда я вою и поднимаю свой стакан
|
| Fra sassi, scarponi e bestemmie che tirano
| Среди камней, сапог и брошенных проклятий
|
| Ed ululare e' un sollievo e un piacere
| И вой это облегчение и удовольствие
|
| Che almeno do' fastidio un po'
| Это хотя бы немного беспокоит
|
| E ogni tanto ciotole piene che poi
| И время от времени чаши полны, чем тогда
|
| Non brontoli lo stomaco
| Не урчи живот
|
| Briciole e avanzi di ieri per noi
| Крошки и остатки со вчерашнего дня для нас
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un cane figlio di cinque minuti
| Личность: сукин сын пятиминутный пёс
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un cane figlio d’un equivoco
| Личность: сукин сын, сукин сын, сын недоразумения
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un cane figlio d’amplessi rubati
| Личность: сукин сын, сукин сын, сын украденных амплексов
|
| Identita': figlio d’un cane figlio d’un figlio d’un preservativo rotto | Личность: сукин сын сын порванного презерватива |