| If I tried,
| Если бы я попытался,
|
| I just might
| я просто мог бы
|
| Be able
| Быть способным
|
| To cut down to a few a day.
| Чтобы сократить до нескольких дней.
|
| With every cig I light,
| С каждой сигаретой, которую я закуриваю,
|
| I have every price to pay.
| У меня есть все, что нужно заплатить.
|
| I’ll easily smoke two packs.
| Я легко выкурю две пачки.
|
| Or maybe more if I’m bored
| Или, может быть, больше, если мне скучно
|
| Just to feel relaxed.
| Просто чтобы расслабиться.
|
| I’m never gonna pack it in I know
| Я никогда не упакую это, я знаю
|
| I’m addicted to the nicotine
| Я зависим от никотина
|
| Through my veins, it flows.
| По моим венам она течет.
|
| I’m young but my lungs are old.
| Я молод, но мои легкие старые.
|
| Never ever gonna shift this vice,
| Никогда не сдвинешь этот порок,
|
| Had emhazima once or twice.
| Принимал эмхазиму один или два раза.
|
| I’ve tried so many times.
| Я пытался так много раз.
|
| And I scream, and I shout
| И я кричу, и я кричу
|
| For some spit that comes out across the bar.
| За какой-то плевок, который выходит через бар.
|
| I cough, I spat up Chest made of tar.
| Я кашлянул, я выплюнул Сундук из смолы.
|
| My fingers have turned to red.
| Мои пальцы покраснели.
|
| If I carry on this way
| Если я продолжу в том же духе
|
| Give it ten years, I’ll be dead.
| Дайте десять лет, и я умру.
|
| I’m never gonna pack it in I know
| Я никогда не упакую это, я знаю
|
| I’m addicted to the nicotine
| Я зависим от никотина
|
| Through my veins, it flows.
| По моим венам она течет.
|
| I’m young but my lungs are old.
| Я молод, но мои легкие старые.
|
| Never ever gonna shift this vice,
| Никогда не сдвинешь этот порок,
|
| Had emhazima once or twice.
| Принимал эмхазиму один или два раза.
|
| I’ve tried too many times.
| Я пытался слишком много раз.
|
| Breathe in, Breathe out!
| Вдох-выдох!
|
| Breathe in, Breathe out! | Вдох-выдох! |