| Sur les trottoirs je pense à toi | На тротуарах, где ночь стелет шелк, — ты в мыслях моих, |
| Sur les boulevards je pense à toi | Средь бульваров, в дыханье прохлады — являешься ты. |
| Dans la nuit noire je pense à toi | В безлунной ночи, где тени, как воск, — снова ты мне близок, |
| Même s’il est tard | Пусть часы истончают пространство до прозрачности поздней, |
| Sous les réverbères je pense à toi | Под фонарём, где рассвет рассыпает стеклянные росы, — я думаю о тебе, |
| Dans la lumière je pense à toi | В кроющем светом сиянии — ты в каждом луче моих дум, |
| Tous les hémisphères je pense à toi | Во всех полюсах и изгибах земли — ты звучишь эхом внутренним, |
| Sous la poussière | Под грузом пыли и дней — ты глухо дрожишь у меня за скулой. |
| On était beau | Мы были прекрасны — как солнце в запылённом окне, |
| Pourtant on accélérait sans freins | Но мы мчались, не ведая страха, безмолвный обрыв пред собой, |
| On s’aimait trop | Мы любили так остро, что время сгорать не смело, |
| Pour s’aimer bien | Слишком пламенно, чтобы быть бережными друг к другу, |
| On était beau | Мы были прекрасны — как искра в забытой золе, |
| Souvent, quand on souriait pour rien | Когда радость вспыхивала — без причины, без слов и ответа, |
| On s’aimait trop | Мы любили слишком, как рана — всегда по живому, |
| Pour s’aimer bien | Слишком, чтобы просто любить как умеют взрослые люди. |
| Je me réveille je pense à toi | Я пробуждаюсь, и мысли мои — влажные крылья — о тебе, |
| Encore someille je pense à toi | Полусонная, в зыбкой границе рассвета — ты во мне колышешься, |
| Trop de soleil je pense à toi | Слишком много солнца — и в сердце тоска золотая, — я думаю о тебе. |
| C’est plus pareil | Всё изменилось — как будто исчезла привычная почва. |
| On funambule, je pense à toi | Мы — канатоходцы над бездной, тревожный мой путь — ты в каждом шаге, |
| On me bouscule je pense à toi | Меня сносит потоками дней — но всё равно ты во мне. |
| Si je recule je pense à toi | Если я пятлюсь назад — значит, память твоя мне тесна, |
| Je suis ridicule | Смешна я себе — в этом вечном, нелепом движенье к тебе. |
| On était beau | Мы были прекрасны — как первый весенний рассвет, |
| Pourtant on accélérait sans freins | Но мы мчались, не ведая страха, на ощупь сквозь ночь; |
| On s’aimait trop | Любовь наша сжигала себя, не давая опоры, |
| Pour s’aimer bien | Слишком много огня, чтобы пылать негоря. |
| On était beau | Мы были прекрасны — когда счастье касалось случайно, |
| Souvent, quand on souriait pour rien | Смеялись ничуть неуместно, как дети под грозовой тучей, |
| On s’aimait trop | Любили так остро, что боль становилась привычкой, |
| Pour s’aimer bien | Слишком, чтобы просто любить — слишком ярко, чтобы быть. |
| Je suis désolée je pense à toi | Прости мне — я вся в тебе растворённая думой, |
| Presque obsédée je pense à toi | Почти безрассудно — ты стал моей тихой навязчивой страстью, |
| Dépossédée je pense à toi | Ограбленная смыслом, раздетая до самой души — я всё о тебе. |
| Trop fatiguée | И устала до дрожи — не хватает дыханья. |
| Sur toutes les routes je pense à toi | На всех перекрёстках, где вьётся дорога, — ты во мне нестерпимым зноем; |
| Si je m'écoute je pense à toi | Стоит мне вслушаться в сердце — ты стучишься, как дождь по стеклу. |
| L’ombre d’un doute, je pense à toi | Сомненья тени ложатся на грудь — и вновь ты скользишь меж строк, |
| Je me dégoûte | Сама себе тяжела — нестерпимо, как соль на ране. |
| On était beau | Мы были прекрасны — как сон ускользающий в утро, |
| Pourtant on accélérait sans freins | Но мы мчались, не ведая страха, в неведомый край. |
| On s’aimait trop | Мы любили без меры — и тонко дрожала основа, |
| Pour s’aimer bien | Так страстно, что нежности в нас не хватало. |
| On était beau | Мы были прекрасны — как свет в неизведанном окне, |
| Souvent, quand on souriait pour rien | Когда смех наш звучал — ни к чему, ни о чём, ни зачем, |
| On s’aimait trop | Любили без меры — до края, до боли, до дрожи, |
| Pour s’aimer bien | Слишком, чтобы просто любить — по-настоящему хрупко. |
| Tu sais j'étouffe je pense à toi | Ты знаешь — я задыхаюсь этим ветром беззвёздным — о тебе, |
| Quand je découche je pense à toi | Когда я блуждаю ночами бездомной, — думаю о тебе, |
| Je perds mon souffle je pense à toi | Я теряю дыханье, где обрыв у самой подошвы, |
| Au bord du gouffre | На краю пропасти — я дрожу, не умея лететь. |
| Encore un soir je pense à toi | Ещё один вечер — и мысли мои, как снег на ресницах, о тебе, |
| J’ai le cafard je pense à toi | Тоска душит — и снова в груди твой голос отзвучит. |
| Dans le brouillard je pense à toi | В тумане, где зыбко и пусто, ты — блик неясный и тихий. |
| Je peux pas y croire | Я не верю — что можно забыть, что тебя больше нет. |
| On était beau | Мы были прекрасны — как утро на выцветшей ткани, |
| Pourtant on accélérait sans freins | Но мы мчались, не ведая страха, срываясь в ночь; |
| On s’aimait trop | Любили сгоряча — чтобы пусто потом в груди, |
| Pour s’aimer bien | Слишком, чтобы просто любить — слишком ярко, чтобы быть. |
| On était beau | Мы были прекрасны — когда счастье дрожало на кончиках губ, |
| Souvent, quand on souriait pour rien | Смеялись без причины, как ветер в пустых залах, |
| On s’aimait trop | Любили так остро, что боль становилась домом, |
| Pour s’aimer bien | Слишком, чтобы просто любить — по-настоящему быть. |