| ‘Oh, make me laugh' - said the king to the wizened court funny man
| "О, рассмеши меня" - сказал король сморщенному придворному смешному человеку
|
| ‘Oh, Jester, please, play the fool, I’m feeling low-down'
| «О, Шут, пожалуйста, валяй дурака, я чувствую себя подавленным»
|
| ‘Do it all, give me rest' - said the heaving white sovereign
| "Сделай все, дай мне отдохнуть" - сказал вздымаясь белый государь
|
| Crystal tracks disappear converting his frown
| Хрустальные дорожки исчезают, превращая его хмурый взгляд
|
| It’s in the way you say (goodbye, goodbye)
| Это так, как ты говоришь (до свидания, до свидания)
|
| Savour our parting 'til I see you next time
| Наслаждайся нашим расставанием, пока я не увижу тебя в следующий раз
|
| I won’t do one thing alone
| Я не буду делать одну вещь
|
| Make me laugh, freeze my tears with tales now of yesterday
| Заставь меня смеяться, заморозь мои слезы рассказами о вчерашнем дне
|
| Taking off all alone, I’m losing my cares
| Взлетая в одиночестве, я теряю заботы
|
| It’s in the way you say (good time, good time, so kind, so kind)
| Это так, как вы говорите (хорошее время, хорошее время, так любезно, так любезно)
|
| Still at our parting, will I see you next time?
| Все еще при нашем расставании, увижу ли я тебя в следующий раз?
|
| I can’t do one thing alone
| Я не могу делать одну вещь
|
| (Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye)
| (До свидания, до свидания, до свидания, до свидания)
|
| (Goodbye, goodbye, goodbye, goodbye) | (До свидания, до свидания, до свидания, до свидания) |