| He clasps the crag with crooked hands
| Он цепляется за скалу кривыми руками
|
| Deformed from gripping the rock so tight
| Деформированный из-за того, что он так крепко сжимал скалу
|
| Close to the sun in lonely lands
| Близко к солнцу в одиноких землях
|
| But the wax never melts from his wings
| Но воск никогда не тает с его крыльев
|
| Ringed with the azure world he stands
| Окруженный лазурным миром, он стоит
|
| Emperor of the sky
| Император неба
|
| Lord of the ocean
| владыка океана
|
| The very image of a king
| Сам образ короля
|
| His outstretched feathers overwhelming the sky
| Его распростертые перья застилают небо
|
| And his innate pride to lead
| И его врожденная гордость вести
|
| Suggest power
| Предложить мощность
|
| Not modesty
| Не скромность
|
| But he never kills without consuming
| Но он никогда не убивает, не съев
|
| And though he is always watchful of his surroundings
| И хотя он всегда следит за своим окружением
|
| As he skims the surface
| Когда он скользит по поверхности
|
| I suspect he doesn’t realize the panic
| Я подозреваю, что он не понимает паники
|
| His shadow induces
| Его тень вызывает
|
| In the hearts of the creatures underneath
| В сердцах существ внизу
|
| The overflowing surge of relief
| Переполняющая волна облегчения
|
| They feel as he revisits
| Они чувствуют, когда он снова посещает
|
| His distinguished position on the cliff
| Его выдающееся положение на скале
|
| An immense wall of stone
| Огромная стена из камня
|
| Taking the place of a diamond covered throne
| Заняв место трона, покрытого бриллиантами
|
| A shining ocean instead of a glittering palace
| Сияющий океан вместо сверкающего дворца
|
| To signify his status
| Чтобы обозначить его статус
|
| The wrinkled sea beneath him crawls
| Морщинистое море под ним ползет
|
| Tiptoeing past the sentient
| На цыпочках мимо разумного
|
| Piercing eyes
| Пронзительные глаза
|
| He watches from his mountain walls
| Он наблюдает со своих горных стен
|
| His mind once again boundless in flight
| Его разум снова безграничен в полете
|
| And like a thunderbolt he falls
| И как молния он падает
|
| Racing heart
| Гоночное сердце
|
| Never a doubt
| Никогда не сомневайтесь
|
| Or glance behind
| Или оглянуться назад
|
| His outstretched feathers overwhelming the sky
| Его распростертые перья застилают небо
|
| And his innate pride to lead
| И его врожденная гордость вести
|
| Suggest power
| Предложить мощность
|
| Not modesty
| Не скромность
|
| But he never kills without consuming
| Но он никогда не убивает, не съев
|
| And though he is always watchful of his surroundings
| И хотя он всегда следит за своим окружением
|
| As he skims the surface
| Когда он скользит по поверхности
|
| I suspect he doesn’t realize the panic
| Я подозреваю, что он не понимает паники
|
| His shadow induces
| Его тень вызывает
|
| In the hearts of the creatures underneath
| В сердцах существ внизу
|
| The overflowing surge of relief
| Переполняющая волна облегчения
|
| They feel as he revisits
| Они чувствуют, когда он снова посещает
|
| His distinguished position on the cliff
| Его выдающееся положение на скале
|
| An immense wall of stone
| Огромная стена из камня
|
| Taking the place of a diamond covered throne
| Заняв место трона, покрытого бриллиантами
|
| A shining ocean instead of a glittering palace
| Сияющий океан вместо сверкающего дворца
|
| To signify his status
| Чтобы обозначить его статус
|
| Guided by instinct
| Руководствуясь инстинктом
|
| His conscience remains unburdened
| Его совесть остается необремененной
|
| Never having to reflect within
| Никогда не нужно размышлять внутри
|
| He focuses relentlessly on the outside world
| Он неуклонно сосредотачивается на внешнем мире
|
| He manifests the answer to the oldest mystery
| Он являет ответ на самую древнюю загадку
|
| The meaning of life
| Смысл жизни
|
| Nothing more than just
| Ничего больше, чем просто
|
| To live | Жить |