| Il y a des fantômes dans ma ville
| В моем городе есть призраки
|
| Que dérange les cris d’enfants
| Что беспокоит детский плач
|
| Qui trouvent le temps inutile
| Кто находит время бесполезным
|
| Si on le passe en s’amusant
| Если мы проведем это весело
|
| Ils ont vue sur mon jardin
| У них вид на мой сад
|
| Et ils ont l'écho du son
| И они повторяют звук
|
| Des barbecues, des copains
| Шашлыки, друзья
|
| Si on sort l’accordéon
| Если мы возьмем аккордеон
|
| Ô fantôme des villes nouvelles
| О призрак новых городов
|
| Et de tes quartiers sans âme
| И ваши бездушные кварталы
|
| De tes centres commerciaux sans ciel
| Из ваших безоблачных торговых центров
|
| De tes faux plafonds infâmes
| Из ваших печально известных подвесных потолков
|
| Je m’enfuie pour une vie nouvelle
| Я убегаю за новой жизнью
|
| Ou les marmots ne seront plus
| Или сопляков больше не будет
|
| Le prétexte d’une ribambelle
| Предлог роя
|
| D’idées loufoques et corrompues
| Дурацкие и коррумпированные идеи
|
| Et si tu pries gentiment
| И если вы молитесь любезно
|
| Tu nous juges et c’est méchant
| Вы судите нас, и это означает
|
| Toi qui nous avais appris pourtant
| Вы, кто научил нас еще
|
| À ne pas perdre de temps
| Не теряйте время
|
| Ô fantôme des idées grattes ciel
| О призрак идеи небоскреба
|
| Ou doux rêveur dépassé
| Или сладкий ошеломленный мечтатель
|
| Tu voyais la grande citadelle
| Вы видели великую цитадель
|
| Le paradis dans les cités
| Небеса в городах
|
| Pierre ô pierre, je ne jette pas la pierre
| Камень о камень, я не бросаю камни
|
| Je constate le gâchis
| я вижу беспорядок
|
| De petites maisons pas centenaires
| Маленькие домики не вековые
|
| Recouvertes de crépi
| Покрытый гипсом
|
| On fait du neuf avec du neuf
| Мы делаем новое с новым
|
| Ni une ni deux le neuf est vieux
| Ни раз ни два новое не старое
|
| De ta loi qui marchande et qui bluffe
| Из вашего закона, который торгуется и блефует
|
| Nos âmes d' imbécile heureux
| Наши счастливые глупые души
|
| Ô fantôme des quartiers résidentiels
| О призрак жилых кварталов
|
| Que n’as tu pas profité
| Что тебе не понравилось
|
| Tu vis la vie, de moins en moins belle
| Вы живете жизнью, все менее и менее красивой
|
| Quant tout te pendais au nez
| Когда все висело у тебя на лице
|
| Pardonne-moi, ne prend pas tout cela
| Прости меня, не бери все это
|
| Comme une attaque trop sévère
| Как атака слишком серьезная
|
| Tu es un fantôme au cœur qui bat
| Ты призрак с бьющимся сердцем
|
| Bien plus vivant que deux frères
| Гораздо живее, чем два брата
|
| Eux qui ont tout dévoré
| Те, кто съел все
|
| Tes premières idées tes dernières
| Ваши первые идеи ваши последние
|
| Sans jamais avoir su estimer
| Никогда не зная, как оценить
|
| Tout ce qu’il aurais pu t offert
| Все, что он мог дать тебе
|
| Ô fantôme des bourgs artificiel
| О призрак искусственных городов
|
| Ils ne t’ont jamais dit merci
| Они никогда не говорили спасибо
|
| Ils t’ont laissé te brûler les ailes
| Они позволяют тебе сжечь свои крылья
|
| Ils s’en mordront les doigts aussi
| Они тоже кусают пальцы
|
| Ô fantômes des villes nouvelles
| О призраки новых городов
|
| On se recroisera surement
| Мы обязательно встретимся снова
|
| Dans ma vie bientôt devenue belle
| В моей жизни скоро станет красиво
|
| Près de mon village des vents | Рядом с моей ветреной деревней |