| J’ai creusé la terre, j’ai découpé la lune
| Я копал землю, я вырезал луну
|
| Puis gratté le soleil en marchant sur l’espace…
| Потом поцарапал солнце во время прогулки по космосу...
|
| Sais-tu, ma fille, je n’y ai rien trouvé de mieux !
| Знаешь, девочка, я не мог найти ничего лучше!
|
| J’ai foulé les poubelles, trempé dans les égouts
| Я ходил по мусорным бакам, промокшим в канализации
|
| J’ai fait les catacombes pareilles aux quatre bouts
| Я сделал катакомбы одинаковыми на четырех концах
|
| De tous les coins de terre, des plaines et du désert
| Со всех уголков земли, равнин и пустыни
|
| Des montagnes ou des mers, tout près des continents
| Горы или моря, близкие к континентам
|
| J’y ai vu, ma fille, l'été et le printemps
| Я видел там, дочь моя, лето и весну
|
| L’automne et puis l’hiver
| Осень, а затем Зима
|
| La brume sur l’océan, un orage en colère
| Туман над океаном, сердитый шторм
|
| Un vol de cormorans, des millions éphémères de gouttes d’eau, du vent…
| Стая бакланов, мимолетные миллионы капель воды, ветер...
|
| Vois-tu, ma fille, je n’y ai rien vu de mieux !
| Видишь ли, доченька, я ничего лучше не видел!
|
| Là, des âmes imbéciles qui se battaient pour peu
| Там глупые души, которые боролись за мало
|
| Et d’autres plus tranquilles qui m’ont offerts du temps
| И другие более тихие, которые дали мне время
|
| J’en ai gardé l’odeur d’une épice qui grille
| Я сохранил запах жареной специи
|
| J’ai goûté la saveur lorsque le feu pétille
| Я попробовал вкус, когда огонь потрескивает
|
| Lorsque le feu divin, sous un ciel qui brille
| Когда божественный огонь, под сияющим небом
|
| De mille étoiles filantes, d’une main dans ma main
| Из тысячи падающих звезд, с одной рукой в моей руке
|
| Pour une nuit pétante, amène prétentieux
| Для сверкающей ночи принесите претенциозный
|
| L’envie d’une autre vie, la volonté discrète
| Желание другой жизни, тихая воля
|
| De se poser enfin, d’oublier les conquêtes
| Чтобы окончательно остепениться, забыть завоевания
|
| Et fuir le chemin…
| И сбежать с пути...
|
| Je te le dis, ma fille, je n’y ai rien fait de mieux !
| Говорю тебе, дочь моя, я не сделал ничего лучше!
|
| Et puis je suis reparti continuer sans arrêt
| А потом я пошел снова и снова
|
| A fouiller dans les trains, à retourner la terre
| Рыться в поездах, переворачивая землю
|
| A perdre des matins à voir dans tous les verres
| Потерять утро, чтобы видеть во всех очках
|
| Si l’alcool s’ennuie pour être sûr du goût
| Если алкоголь надоел, чтобы быть уверенным во вкусе
|
| Du goût de mon dégoût
| От вкуса моего отвращения
|
| Quand l’ivresse s’enfuit, je me suis retrouvé
| Когда пьянство сбежало, я очутился
|
| De situation drôles à d’autres plus violentes
| От забавных ситуаций к более жестоким
|
| Prince et puis poète, clochard et sans issue
| Принц, а затем поэт, бродяга и тупик
|
| Paumé analphabète, roi du monde indécis
| Неграмотный неудачник, неопределившийся король мира
|
| De rendre le bonheur à des gens plus petits
| Приносить счастье маленьким людям
|
| D’y dévoiler l’horreur d’une vie malhonnête
| Раскрыть ужас нечестной жизни
|
| Entends-tu ma fille, je n’ai rien dit de mieux
| Ты слышишь, девочка, я не сказал ничего лучше
|
| J’ai frôlé de mes doigts les peaux les plus sensuelles
| Я провел пальцами по самой чувственной коже
|
| J’ai tenté au hasard pour l’amour éternel
| Я пытался наугад для вечной любви
|
| Traînant dans les quartiers où vivent les étoiles
| Тусоваться в районах, где живут звезды
|
| Qui m’ont appris, déçues, qu'être superficiel
| Кто научил меня, разочарованный, что быть поверхностным
|
| Convive pour le cul dans un décor de miel
| Гостья за попкой в медовом декоре
|
| Le savoir dans la soie, le luxe et l’importance
| Знание шелка, роскоши и важности
|
| Derrière chacun pour soi cache encore la souffrance
| За каждым человеком для себя до сих пор прячется боль
|
| Je les ai salués et là encore j’ai fui
| Я поздоровался с ними и снова убежал
|
| Je me suis réfugié, enfermé pour de bon
| Я укрылся, заперт навсегда
|
| Des pensées, des idées, la culture à foison
| Мысли, идеи, культура в изобилии
|
| J’en ai veillé des nuits à passer en revue
| Я смотрел ночи, пересматривая
|
| Les couleurs de ma vie, je me suis aperçu
| Цвета моей жизни, я видел
|
| Au terme du bilan, si c'était réussi
| В конце обзора, если он был успешным
|
| Que je parle dix langues, j’ai sur le bout des doigts
| То, что я говорю на десяти языках, у меня на кончиках пальцев
|
| La culture et les lois et cette main qui tangue
| Культура и законы и эта качающаяся рука
|
| A coucher au papier tous ces mots inutiles
| Чтобы записать все эти бесполезные слова
|
| Où je parle de moi pour me parler de toi
| Где я говорю обо мне, чтобы поговорить со мной о тебе
|
| A coucher au papier touts ces mots inutiles
| Чтобы записать все эти бесполезные слова
|
| Où je parle de moi pour me parler de toi…
| Где я говорю обо мне, чтобы поговорить со мной о тебе...
|
| Où je parle de moi pour mieux parler de toi ! | Где я говорю обо мне, чтобы лучше говорить о тебе! |