Перевод текста песни Mauvais sang - Léo Ferré

Mauvais sang - Léo Ferré
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Mauvais sang, исполнителя - Léo Ferré. Песня из альбома Une saison en enfer, в жанре Европейская музыка
Дата выпуска: 31.10.1992
Лейбл звукозаписи: La mémoire et la mer, Léo Ferré

Mauvais sang

(оригинал)
J’ai de mes ancêtres gaulois l’oeil bleu blanc, la cervelle étroite,
et la maladresse dans la lutte.
Je trouve mon habillement aussi barbare que le
leur.
Mais je ne beurre pas ma chevelure
Les Gaulois étaient les écorcheurs de bêtes, les brûleurs d’herbes les plus
ineptes de leur temps
D’eux, j’ai: l’idolâtrie et l’amour du sacrilège;
- oh!
tous les vices, colère,
luxure, — magnifique, la luxure;
- surtout mensonge et paresse
J’ai horreur de tous les métiers.
Maîtres et ouvriers, tous paysans, ignobles
La main à plume vaut la main à charrue.
— Quel siècle à mains!
— Je n’aurai jamais ma main.
Après, la domesticité mène trop loin
L’honnêteté de la mendicité me navre.
Les criminels me dégoûtent comme des
châtrés: moi, je suis intact, et ça m’est égal
Mais!
qui a fait ma langue perfide tellement, qu’elle ait guidé et sauvegardé
jusqu’ici ma paresse?
Sans me servir pour vivre même de mon corps, et plus oisif que le crapaud,
j’ai vécu partout.
Pas une famille d’Europe que je ne connaisse
— J'entends des familles comme la mienne, qui tiennent tout de la déclaration
des Droits de l’Homme
— J'ai connu chaque fils de famille!
Si j’avais des antécédents à un point quelconque de l’histoire de France!
Mais non, rien
Il m’est bien évident que j’ai toujours été race inférieure.
Je ne puis
comprendre la révolte
Ma race ne se souleva jamais que pour piller: tels les loups à la bête qu’ils
n’ont pas tuée
Je me rappelle l’histoire de la France fille aînée de l'Église
J’aurais fait, manant, le voyage de terre sainte;
j’ai dans la tête des routes
dans les plaines souabes, des vues de Byzance, des remparts de Solyme;
le culte de Marie, l’attendrissement sur le crucifié s'éveillent en moi parmi
mille féeries profanes
— Je suis assis, lépreux, sur les pots cassés et les orties, au pied d’un mur
rongé par le soleil
— Plus tard, reître, j’aurais bivaqué sous les nuits d’Allemagne
Ah!
encore: je danse le sabbat dans une rouge clairière, avec des vieilles et
des enfants
Je ne me souviens pas plus loin que cette terre-ci et le christianisme.
Je n’en finirais pas de me revoir dans ce passé
Mais toujours seul;
sans famille;
même, quelle langue parlais-je.
Je ne me vois jamais dans les conseils du Christ;
ni dans les conseils des
Seigneurs, — représentants du Christ
Qu'étais-je au siècle dernier: je ne me retrouve qu’aujourd’hui.
Plus de vagabonds, plus de guerres vagues.
La race inférieure a tout couvert —
le peuple, comme on dit, la raison;
la nation et la science
Oh!
la science!
On a tout repris.
Pour le corps et pour l'âme, — le viatique,
— on a la médecine et la philosophie, — les remèdes de bonnes femmes et les
chansons populaires arrangés
Et les divertissements des princes et les jeux qu’ils interdisaient!
Géographie, cosmographie, mécanique, chimie…
La science, la nouvelle noblesse!
Le progrès.
Le monde marche!
Pourquoi ne
tournerait-il pas?
C’est la vision des nombres.
Nous allons à l’Esprit.
C’est très-certain,
c’est oracle, ce que je dis.
Je comprends, et ne sachant m’expliquer sans
paroles païennes, je voudrais me taire
Le sang païen revient!
L’Esprit est proche, pourquoi Christ ne m’aide-t-il pas,
en donnant à mon âme noblesse et liberté
Hélas!
l'Évangile a passé!
l'Évangile!
L'Évangile
J’attends Dieu avec gourmandise.
Je suis de race inférieure de toute éternité
Me voici sur la plage armoricaine.
Que les villes s’allument dans le soir
Ma journée est faite;
je quitte l’Europe.
L’air marin brûlera mes poumons;
les climats perdus me tanneront
Nager, broyer l’herbe, chasser, fumer surtout;
boire des liqueurs fortes comme
du métal bouillant, — comme faisaient ces chers ancêtres autour des feux
Je reviendrai, avec des membres de fer, la peau sombre, l’oeil furieux:
sur mon masque, on me jugera d’une race forte.
J’aurai de l’or:
je serai oisif et brutal
Les femmes soignent ces féroces infirmes retour des pays chauds
Je serai mêlé aux affaires politiques.
Sauvé
Maintenant, je suis maudit, j’ai horreur de la patrie.
Le meilleur,
c’est un sommeil bien ivre, sur la grève
On ne part pas.
— Reprenons les chemins d’ici, chargé de mon vice,
le vice qui a poussé ses racines de souffrance à mon côté, dès l'âge de raison
— qui monte au ciel, me bat, me renverse, me traîne
La dernière innocence et la dernière timidité.
C’est dit.
Ne pas porter au
monde mes dégoûts et mes trahisons
Allons!
La marche, le fardeau, le désert, l’ennui et la colère
A qui me louer?
Quelle bête faut-il adorer?
Quelle sainte image attaque-t-on?
Quels coeurs briserai-je?
Quel mensonge dois-je tenir?
— Dans quel sang
marcher?
Plutôt, se garder de la justice.
— La vie dure, l’abrutissement simple,
— soulever, le poing desséché, le couvercle du cercueil, s’asseoir, s'étouffer
Ainsi point de vieillesse, ni de dangers: la terreur n’est pas française
— Ah!
je suis tellement délaissé que j’offre à n’importe quelle divine image
des élans vers la perfection
Ô mon abnégation, ô ma charité merveilleuse!
ici-bas, pourtant!
De profundis
Domine, suis-je bête!
Encore tout enfant, j’admirais le forçat intraitable sur qui se referme
toujours le bagne;
je visitais les auberges et les garnis qu’il aurait sacrés
par son séjour;
je voyais avec son idée le ciel bleu et le travail fleuri de la
campagne;
je flairais sa fatalité dans les villes
Il avait plus de force qu’un saint, plus de bon sens qu’un voyageur — et lui,
lui seul!
pour témoin de sa gloire et de sa raison
Sur les routes, par les nuits d’hiver, sans gîte, sans habits, sans pain,
une voix étreignait mon coeur gelé: «Faiblesse ou force: te voilà,
c’est la force
Tu ne sais ni où tu vas ni pourquoi tu vas, entre partout, réponds à tout.
On ne te tuera pas plus que si tu étais cadavre.»
Au matin j’avais le regard si perdu et la contenance si morte, que ceux que
j’ai rencontrés ne m’ont peut-être pas vu
Dans les villes la boue m’apparaissait soudainement rouge et noire,
comme une glace quand la lampe circule dans la chambre voisine,
comme un trésor dans la forêt!
Bonne chance, criais-je, et je voyais une mer de flammes et de fumée au ciel;
et, à gauche, à droite, toutes les richesses flambant comme un milliard de
tonnerres
Mais l’orgie et la camaraderie des femmes m'étaient interdites.
Pas même un
compagnon
Je me voyais devant une foule exaspérée, en face du peloton d’exécution,
pleurant du malheur qu’ils n’aient pu comprendre, et pardonnant!
— Comme Jeanne d’Arc!
— «Prêtres, professeurs, maîtres, vous vous trompez en me livrant à la justice.
Je n’ai jamais été de ce peuple-ci;
je n’ai jamais été chrétien;
je suis de la race qui chantait dans le supplice;
je ne comprends pas les lois;
je n’ai pas le sens moral, je suis une brute: vous vous trompez… «Oui, j’ai les yeux fermés à votre lumière.
Je suis une bête, un nègre
Mais je puis être sauvé.
Vous êtes de faux nègres, vous maniaques, féroces,
avares
Marchand, tu es nègre;
magistrat, tu es nègre;
général, tu es nègre;
empereur,
vieille démangeaison, tu es nègre: tu as bu d’une liqueur non taxée,
de la fabrique de Satan
— Ce peuple est inspiré par la fièvre et le cancer.
Infirmes et vieillards sont
tellement respectables qu’ils demandent à être bouillis
— Le plus malin est de quitter ce continent, où la folie rôde pour pourvoir
d’otages ces misérables.
J’entre au vrai royaume des enfants de Cham
Connais-je encore la nature?
me connais-je?
— Plus de mots.
J’ensevelis les morts dans mon ventre.
Cris, tambour, danse,
danse, danse, danse!
Je ne vois même pas l’heure où, les blancs débarquant,
je tomberai au néant
Faim, soif, cris, danse, danse, danse, danse!
Les blancs débarquent.
Le canon!
Il faut se soumettre au baptême, s’habiller,
travailler
J’ai reçu au coeur le coup de grâce.
Ah!
je ne l’avais pas prévu!
Je n’ai point fait le mal.
Les jours vont m'être légers, le repentir va m'être
épargné.
Je n’aurai pas eu les tourments de l'âme presque morte au bien,
où remonte la lumière sévère comme les cierges funéraires
Le sort du fils de famille, cercueil prématuré couvert de limpides larmes.
Sans doute la débauche est bête, le vice est bête;
il faut jeter la pourriture
à l'écart
Mais l’horloge ne sera pas arrivée à ne plus sonner que l’heure de la pure
douleur!
Vais-je être enlevé comme un enfant, pour jouer au paradis dans
l’oubli de tout le malheur!
Vite!
est-il d’autres vies?
— Le sommeil dans la richesse est impossible.
La richesse a toujours été bien
public
L’amour divin seul octroie les clefs de la science.
Je vois que la nature n’est
qu’un spectacle de bonté
Adieu chimères, idéals, erreurs.
Le chant raisonnable des anges s'élève du
navire sauveur: c’est l’amour divin
— Deux amours!
je puis mourir de l’amour terrestre, mourir de dévouement.
J’ai laissé des âmes dont la peine s’accroîtra de mon départ!
Vous me choisissez parmi les naufragés;
ceux qui restent sont-ils pas mes amis?
Sauvez-les!
La raison m’est née.
Le monde est bon.
Je bénirai la vie.
J’aimerai mes frères.
Ce ne sont plus des promesses d’enfance
Ni l’espoir d'échapper à la vieillesse et à la mort.
Dieu fait ma force,
et je loue Dieu
L’ennui n’est plus l’amour.
Les rages, les débauches, la folie, dont je sais
tous les élans et les désastres, — tout mon fardeau est déposé
Apprécions sans vertige l'étendue de mon innocence
Je ne serais plus capable de demander le réconfort d’une bastonnade.
Je ne me crois pas embarqué pour une noce avec Jésus-Christ pour beau-père
Je ne suis pas prisonnier de ma raison.
J’ai dit: Dieu.
Je veux la liberté dans
le salut: comment la poursuivre?
Les goûts frivoles m’ont quitté
Plus besoin de dévouement ni d’amour divin.
Je ne regrette pas le siècle des
moeurs sensibles.
Chacun a sa raison, mépris et charité: je retiens ma place au
sommet de cette angélique échelle de bon sens
Quant au bonheur établi, domestique ou non… non, je ne peux pas.
Je suis trop dissipé, trop faible.
La vie fleurit par le travail,
vieille vérité: moi, ma vie n’est pas assez pesante, elle s’envole et flotte
loin au-dessus de l’action, ce cher point du monde
Comme je deviens vieille fille, à manquer du courage d’aimer la mort!
Si Dieu m’accordait le calme céleste, aérien, la prière, — comme les anciens
saints
— Les saints!
des forts!
les anachorètes, des artistes comme il n’en faut plus!
Farce continuelle!
Mon innocence ferait pleurer.
La vie est la farce à mener
par tous
Assez!
Voici la punition.
— En marche!
Ah!
les poumons brûlent, les tempes grondent!
la nuit roule dans mes yeux,
par ce soleil!
le coeur… les membres…
Où va-t-on?
au combat?
Je suis faible!
les autres avancent.
Les outils,
les armes… le temps…
Feu!
feu sur moi!
Là!
ou je me rends.
— Lâches!
— Je me tue!
Je me jette aux
pieds des chevaux!
Ah…
— Je m’y habituerai
Ce serait la vie française, le sentier de l’honneur!

Плохая кровь

(перевод)
J'ai de mes ancêtres gaulois l'oeil bleu blanc, la cervelle étroite,
et la maladresse dans la lutte.
Je trouve mon habillement aussi barbare que le
леур.
Mais je ne beurre pas ma chevelure
Les Gaulois étaient les écorcheurs de betes, les brûleurs d’herbes les plus
ineptes de leur temps
D’eux, j’ai: l’idolatrie et l’amour du sacrilège;
- ой!
все пороки, colère,
luxure, — magnifique, la luxure;
- surtout mensonge et paresse
J'ai horreur de tous les métiers.
Maîtres et ouvriers, tous paysans, неблагородные
La main à plume vaut la main à charrue.
— Quel siècle à mains!
— Je n’aurai jamais ma main.
Après, la domesticité mène trop loin
L’honnêteté de la mendicité me navre.
Les criminels me dégoûtent comme des
châtrés: moi, je suis нетронутый, et ça m’est égal
Маис!
qui a fait ma langue perfide tellement, qu’elle ait guidé et sauvegardé
jusqu'ici ma paresse?
Sans me servir pour vivre même de mon corps, et plus oisif que le crapaud,
j’ai vecu partout.
Pas une famille d'Europe, который не знает
— J'entends des familles comme la mienne, qui tiennet tout de la déclaration
права человека
— J'ai connu chaque fils de famille!
Si j'avais des antécédents à un point quelconque de l'histoire de Франция!
Mais non, rien
Il m’est bien évident que j’ai toujours été race inferieure.
Женя пюис
comprendre la révolte
Ma race ne se souleva jamais que pour Piller: tels les loups à la bête qu'ils
n’ont pas tuée
Je me rappelle l'histoire de la France fille aînée de l'Église
J’aurais fait, manant, le voyage de terre Sainte;
j’ai dans la tête des route
dans les plaines souabes, des vues de Byzance, des remparts de Solyme;
le culte de Marie, l’attendrissement sur le crucifié séveillent en moi parmi
тысяча нечестивых фей
— Je suis assis, lépreux, sur les pots cassés et les orties, au pied d’un mur
ронже на солнце
— Plus tard, reître, j’aurais bivaqué sous les nuits d’Allemagne
Ах!
encore: je danse le sabbat dans une rouge clairière, avec des vieilles et
дети
Je ne me souviens pas plus loin que cette terre-ci et le christianisme.
Je n'en finirais pas de me revoir dans ce passé
Mais toujours seul;
без семьи;
мем, quelle langue parlais-je.
Je ne me vois jamais dans les conseils du Christ;
ni dans les conseils des
Сеньоры, — представители дю Криста
Qu'étais-je au siècle dernier: je ne me retrouve qu'aujourd'hui.
Плюс бродяги, плюс неопределенные де геррес.
La race inferieure a tot couvert —
le peuple, comme on dit, la raison;
нация и наука
Ой!
ла наука!
На рекламном репризе.
Pour le corps et pour l'ame, — le viatique,
— о медицине и философии, — les remedes de bonnes femmes et les
популярные песни в аранжировке
Et les divertissements des princess et les jeux qu’ils interdisaient!
География, космография, механика, химия…
Ла наука, ла новая благородная!
Прогресс.
Le Monde Marche!
Пуркуа пе
турнераит-иль па?
C'est la vision des nombres.
Nous allons à l’Esprit.
C'est tres-certain,
c’est oracle, ce que je dis.
Je comprends, et ne sachant m’expliquer sans
paroles païennes, je voudrais me taire
Le sang païen revient!
L’Esprit est proche, pourquoi Christ ne m’aide-t-il pas,
en donnant à mon âme noblesse et liberte
Элас!
l'Evangile a passé!
л'Эванжиле!
Л'Эванжиле
J’attends Dieu с гурманским вкусом.
Je suis de race inferieure de toute éternite
Me voici sur la platge armicaine.
Que les villes s’allument dans le soir
Ma journée est faite;
je quitte l’Europe.
L'air marin brûlera mes poumons;
les climats perdus me tanneront
Нагер, бройер л'херб, шассер, фюмер сюртут;
boire des liqueurs fortes comme
du metal bouillant, — comme faisaient ces chers ancêtres autour des feux
Je reviendrai, avec des membres de fer, la peau sombre, l’oeil furieux:
sur mon masque, on me jugera d’une race forte.
J’aurai de l’or:
je serai oisif et brutal
Les femmes soignent ces féroces infirmes retour des pays chauds
Je serai mêlé aux del politiques.
Сове
Maintenant, je suis maudit, j’ai horreur de la patrie.
Ле мельёр,
c’est un sommeil bien ivre, sur la greve
На пе части па.
— Reprenons les chemins d'ici, поверенный в пороках,
le vice qui a poussé ses racines de suffrance à mon côté, dès l'age de raison
— qui monte au ciel, me bat, me reverse, me traîne
Последняя невинность и последняя робость.
C’est di.
Ne pas porter au
monde mes dégoûts et mes trahisons
Аллоны!
La Marche, le fardeau, le desert, l’ennui et la colère
A qui me louer?
Quelle bête faut-il adorer?
Какая атака на святое изображение?
Quels coeurs briserai-je?
Quel mensonge dois-je tenir?
— Dans quel sang
маршер?
Plutôt, se garder de la Justice.
— La vie dure, l’abrutissement simple,
— Soulever, le poing desséché, le couvercle du cercueil, s'asseoir, s'étouffer
Ainsi point de vieillesse, ni de dangers: la terreur n’est pas française
— Ах!
je suis tellement délaissé que j’offre à n’importe quelle Divine Image
des élans vers la perfect
Ô mon abnégation, ô ma charité merveilleuse!
айс-бас, наливай!
Глубокий
Domine, suis-je bête!
Encore tout enfant, j'admirais le forçat intraitable sur qui se referme
тужур ле бань;
je visitais les auberges et les garnis qu'il aurait sacrés
Пар Сон Сежур;
je voyais avec son idee le ciel bleu et le travail fleuri de la
кампания;
je flairais sa fatalité dans les villes
Il avait plus de force qu’un Saint, plus de bon sens qu’un voyageur — et lui,
луи сыль!
Pour témoin de sa gloire et de sa raison
Sur les route, par les nuits d'hiver, без дома, без привычек, без боли,
une voix étreignait mon coeur gelé: «Faiblesse ou force: te voilà,
это сила
Tu ne sais ni où tu vas ni pourquoi tu vas, entre partout, réponds à tout.
On ne te tuera pas plus que si tu étais cadavre.
Au matin j'avais le regard si perdu et la contenance si morte, que ceux que
j'ai rencontrés ne m'ont peut-être pas vu
Dans les villes la boue m’apparaissait soudainement rouge et noire,
comme une glace quand la lampe circule dans la chambre voisine,
comme un tresor dans la forêt!
Bonne Chance, criais-je, et je voyais une mer de flammes et de fumée au ciel;
et, à gauche, à droite, toutes les richesses flambant comme un milliard de
Тоннеррес
Mais l'orgie et la comaraderie des femmes m'étaient interdites.
Pas meme un
компаньон
Je me voyais devant une foule exasperée, en face du peloton d’execution,
pleurant du malheur qu’ils n’aient pu comprendre, et pardonnant!
— Коммуна Жанна д’Арк!
— «Prêtres, professeurs, maîtres, vous vous trompez en me livrant à la Justice.
Je n’ai jamais été de ce peuple-ci;
je n’ai jamais été chrétien;
je suis de la race qui chantait dans le supplice;
je ne comprends pas les lois;
je n’ai pas le sens мораль, je suis une brute: vous vous trompez… «Oui, j’ai les yeux fermés à votre lumière.
Je suis une bete, un nègre
Mais je puis être sauvé.
Vous êtes de faux nègres, vous maniaques, féroces,
аварес
Маршан, ты негр;
магистрат, ты негр;
общий, ты негр;
император,
vieille démangeaison, tu es nègre: tu as bu d’une liqueur non taxée,
де ла фабрика де сатана
— Ce peuple est inspiré par la fièvre et le рака.
Infirmes et vieillards sont
Tellement Respectables Qu’ils Demandent à être bouillis
— Le plus malin est de quiter ce continent, où la folie rôde pour pourvoir
d’otages ces misérables.
J'entre au vrai royaume des enfants de Cham
Connais-je encore la nature?
меня конне-же?
— Плюс демо.
J'ensevelis les morts dans mon ventre.
Крис, тамбур, танец,
танцуй, танцуй, танцуй!
Je ne vois même pas l'heure où, les blancs débarquant,
je tomberai au néant
Faim, soif, cris, danse, danse, danse, danse!
Les blancs débarquent.
Канон!
Il faut se soumettre au baptême, s'habiller,
труженик
J’ai reçu au coeur le coup de grace.
Ах!
je ne l’avais pas prévu!
Je n’ai point fait le mal.
Les jours vont m'être légers, le repentir va m'être
épargne.
Je n’aurai pas eu les tourments de l’âme presque morte au bien,
où remonte la lumière sévère comme les cierges funéraires
Le sort du fils de famille, cercueil prématuré couvert de limpides larmes.
Sans doute la débauche est bête, le vice est bête;
il faut jeter la purriture
в корзине
Mais l'horloge ne sera pas arrivée à ne plus sonner que l'heure de la Pure
дулер!
Vais-je être enlevé comme un enfant, pour jouer au paradis dans
l’oubli de Tout le malheur!
Вите!
est-il d'autres vies?
— Le sommeil dans la richesse невозможно.
La richesse a toujours été bien
публичный
L'amour divin seul octroie les clefs de la science.
Je vois que la nature n’est
qu’un spectacle de bonté
Прощайте, химеры, идеалы, заблуждения.
Le chant raisonnable des anges s'élève du
navire sauveur: c’est l’amour divin
— Двойная любовь!
je puis mourir de l’amour terrestre, mourir de dévouement.
J'ai laissé des ames dont la peine s'accroîtra de mon départ!
Vous me choisissez parmi les naufragés;
ceux qui restent sont-ils pas mes amis?
Совез-ле!
La raison m’est née.
Le monde est bon.
Je benirai la vie.
J’aimerai mes freres.
Cene sont plus des Promesses d'enfance
Ni l’espoir d’échapper à la vieillesse et à la mort.
Dieu fait ma force,
et je loue Dieu
L’ennui n’est plus l’amour.
Les rages, les débauches, la folie, dont je sais
tous les élans et les désastres, — tous mon fardeau est deposé
Apprécions sans vertige l'étendue de mon невиновность
Je ne serais плюс способный de demander le réconfort d’une bastonnade.
Je ne me crois pas embarqué pour une noce avec Jésus-Christ pour beau-père
Je ne suis pas Prisonnier de Ma Raison.
Жай дит: Dieu.
Je veux la liberte dans
le salut: комментарий la poursuivre?
Les gouts frivoles m'ont quitté
Плюс besoin de dévouement ni d’amour divin.
Je ne regrette pas le siècle des
мои чувства.
Chacun a sa raison, mepris et charité: je retiens ma place au
sommet de cette angelique échelle de bon sens
Quant au bonheur établi, domestique ou non… non, je ne peux pas.
Je suis trop dissipé, trop faible.
La vie fleurit par le travail,
vieille vérité: moi, ma vie n'est pas assez pesante, elle s'envole et flotte
корейка au-dessus de l’action, cecher point du monde
Comme je deviens vieille fille, à manquer du courage d'aimer la mort!
Si Dieu m’accordait le calme céleste, aérien, la prière, — comme les anciens
святые
— Святые!
де форты!
les anachorètes, des artistes comme il n'en faut plus!
Фарс продолжение!
Mon innocence ferait pleurer.
La vie est la farce à mener
по номиналу
Ассе!
Voici la pulsion.
— На марше!
Ах!
les poumons brûlent, les tempes grundent!
la nuit roule dans mes yeux,
на солнечной стороне!
le coeur… les membres…
Оу ва-т-он?
в бою?
Je suis faible!
Авансированные другие.
Лес,
les armes… le temps…
Феу!
feu sur moi!
Ла!
ты меня раздираешь.
— Лахес!
— Je me вт!
Je me jette aux
пье де шево!
Ах…
— Je m'y habusuerai
Ce serait la vie française, le sentier de l’honneur!
Рейтинг перевода: 5/5 | Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя:

НазваниеГод
Avec le temps 2006
À Saint-Germain-des-Prés 2020
Jolie môme 2015
Le serpent qui danse (Les fleurs du mal) 2010
Les anarchistes 2017
Madame la misère 1986
A Saint Germain Des PRÉS 2014
L'amour 2016
Et les clous 2009
Les cloches de notre dame 2009
La chambre 2009
Spleen 2015
Le lit 2021
Ils ont voté 1986
Paris-canaille 2009
Et des clous 2010
Quartier latin 2021
Le vin de l'assassin 2021
Tu sors souvent 2021
La mélancolie 1986

Тексты песен исполнителя: Léo Ferré