| La mélancolie (оригинал) | La mélancolie (перевод) |
|---|---|
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est un' rue barrée | это закрытая улица |
| C’est c’qu’on peut pas dire | Это то, что мы не можем сказать |
| C’est dix ans d’purée | Это десять лет пюре |
| Dans un souvenir | В памяти |
| C’est ce qu’on voudrait | Это то, что мы хотели бы |
| Sans devoir choisir | Без необходимости выбирать |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est un chat perdu | это потерянный кот |
| Qu’on croit retrouvé | Что мы считаем найденным |
| C’est un chien de plus | Это еще одна собака |
| Dans le mond' qu’on sait | В мире, который мы знаем |
| C’est un nom de rue | Это название улицы |
| Où l’on va jamais | куда мы никогда не пойдем |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est se r’trouver seul | Это найти себя в одиночестве |
| Plac' de l’Opéra | Площадь Оперы |
| Quand le flic t’engueule | Когда полицейский кричит на тебя |
| Et qu’il ne sait pas | И он не знает |
| Que tu le dégueules | Что тебя тошнит |
| En rentrant chez toi | По дороге домой |
| C’est décontracté | Это непринужденно |
| Ouvrir la télé | Открытое ТВ |
| Et r’garder distrait | И смотреть отвлеченно |
| Un Zitron' pressé | Цитрон в спешке |
| T’parler du tiercé | Рассказать о трифекте |
| Que tu n’a pas joué | что ты не играл |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est voir un mendiant | это видеть нищего |
| Chez l’conseil fiscal | У налогового консультанта |
| C’est voir deux amants | Это видеть двух влюбленных |
| Qui lis’nt le journal | Кто читал газету |
| C’est voir sa maman | это видеть его маму |
| Chaqu' fois qu’on s’voit mal | Каждый раз, когда мы плохо видимся |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est revoir Garbo | Он снова видит Гарбо |
| Dans la rein' Christine | В королеве Кристине |
| C’est revoir Charlot | Это снова увидеть Шарлотту |
| A l'âge de Chaplin | В возрасте Чаплина |
| C’est Victor Hugo | Это Виктор Гюго |
| Et Léopoldine | И Леопольдина |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est sous la teinture | Это под краской |
| Avoir les ch’veux blancs | Иметь белые волосы |
| Et sous la parure | И под нарядом |
| Fair' la part des ans | Поделитесь годами |
| C’est sous la blessure | Это под раной |
| Voir passer le temps | Смотрите скоротать время |
| C’est un chimpanzé | это шимпанзе |
| Au zoo d’Anvers | В зоопарке Антверпена |
| Qui meurt à moitié | Кто наполовину умирает |
| Qui meurt à l’envers | кто умирает вниз головой |
| Qui donn’rait ses pieds | Кто бы отдал свои ноги |
| Pour un revolver | Для револьвера |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est les yeux des chiens | Это глаза собак |
| Quand il pleut des os | Когда идет дождь из костей |
| C’est les bras du Bien | Это руки добра |
| Quand le Mal est beau | Когда зло прекрасно |
| C’est quelquefois rien | Иногда это ничего |
| C’est quelquefois trop | Иногда это слишком |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est voir dans la pluie | Это видно под дождем |
| Le sourir' du vent | Улыбка ветра |
| Et dans l'éclaircie | И на поляне |
| La gueul' du printemps | Устье весны |
| C’est dans les soucis | Это в заботах |
| Voir qu’la fleur des champs | Смотри, что цветок полей |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| C’est regarder l’eau | Он смотрит на воду |
| D’un dernier regard | С последним взглядом |
| Et faire la peau | И кожа |
| Au divin hasard | По божественной случайности |
| Et rentrer penaud | И возвращайся домой застенчивый |
| Et rentrer peinard | И приходи домой уютный |
| C’est avoir le noir | это черный |
| Sans savoir très bien | Не зная очень хорошо |
| Ce qu’il faudrait voir | Что посмотреть |
| Entre loup et chien | Между волком и собакой |
| C’est un DESESPOIR | это ОТЧАЯНИЕ |
| QU’A PAS LES MOYENS | ЧТО НЕ МОЖЕТ ЗНАЧИТ |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
| LA MELANCOLIE | МЕЛАНХОЛИЯ |
