| Во всяком случае, я был в Израиле в качестве культурного посла.
|
| вокруг выступлений было запланировано множество пресс-конференций.
|
| И журналисты обычно начинали с вопроса об авангарде.
|
| «Ну и что хорошего в новинке?» — спрашивали они.
|
| «Ну, новое — это… интересно».
|
| «А что, скажут они, такого хорошего в интересном?»
|
| «Ну, интересно, знаете ли…
|
| это интересно. |
| Это как… проснуться,
|
| знаешь, я сейчас топчусь на месте».
|
| «А что хорошего в бодрствовании?» — говорили они.
|
| Наконец-то я освоился с этим: никогда не отвечай на вопрос в Израиле,
|
| всегда отвечайте, задавая другой вопрос.
|
| Но израильтянам было очень любопытно
|
| о войне в Персидском заливе и о том, что об этом думали американцы,
|
| и я попытался придумать хороший вопрос, чтобы задать и ответить на это,
|
| но на самом деле я думал о том, что за неделю до
|
| Я сам испытывал взрывчатку на стоянке в Тель-Авиве.
|
| Это произошло потому, что я привез в Израиль несколько небольших ступенчатых бомб.
|
| в качестве реквизита для этого спектакля
|
| и израильский промоутер ими очень заинтересовался.
|
| И оказалось, что он дежурил по выходным в одной из саперных бригад,
|
| и бомбы также были чем-то вроде хобби в течение недели.
|
| Поэтому я сказал:
|
| «Послушайте, вы знаете, в этих бомбах нет ничего особенного, просто немного дыма».
|
| И сказал он:
|
| «Что ж, мы можем найти для вас вещи получше».
|
| И я сказал:
|
| «Нет, правда, все в порядке…»
|
| И сказал он:
|
| «Нет, но он должен быть большим, театральным.
|
| Это должно произвести впечатление,
|
| Я имею в виду, что ты действительно правильная бомба.
|
| И вот однажды утром он распорядился, чтобы у него было около пятидесяти маленьких бомб.
|
| доставили на стоянку,
|
| а так как он смотрел на это как на особую неожиданную услугу,
|
| Я не мог отказаться,
|
| так что мы на этой стоянке испытываем бомбы,
|
| и после первых нескольких взрывов,
|
| Я обнаружил, что действительно становлюсь симпатичным… заинтересованным.
|
| Все они имели очень разные характеристики:
|
| у некоторых были огненно-оранжевые хвосты,
|
| и издавал эти низкие паа, паа, паа, хлопающие звуки;
|
| другие взрывались в воздухе и оставляли длинные дымные скользкие следы,
|
| и у него было несколько штук каждого вида на случай, если мне нужно будет просмотреть их все в конце,
|
| и я думаю:
|
| Вот я, гражданин крупнейшего в мире поставщика оружия,
|
| взорвать бомбы вместе со вторым по величине покупателем оружия в мире,
|
| и я прекрасно провожу время!
|
| Так что, несмотря на то, что дипломатическая часть поездки складывалась не очень хорошо,
|
| по крайней мере, я получал некоторые инструкции по терроризму.
|
| И это напомнило мне кое-что из книги Дона Делилло.
|
| о том, что террористы - единственные оставшиеся художники,
|
| потому что они единственные, кто все еще способен по-настоящему удивлять людей.
|
| И еще одна вещь, о которой мне это напомнило,
|
| были все попытки перехитрить террористов во время войны в Персидском заливе,
|
| и особенно мне запомнился интересный список советов
|
| разработано посольством США в Мадриде,
|
| а эти советы были рассчитаны на американцев
|
| которые оказались в аэропортах военного времени.
|
| Идея заключалась не в том, чтобы привлечь к себе внимание многочисленных зарубежных
|
| террористы
|
| которые предположительно прятались по всему терминалу,
|
| поэтому советы посольства представляли собой список того, что в основном делать не следует.
|
| Вещи как:
|
| не носите бейсболку;
|
| не носите толстовку с названием американского университета;
|
| не носите Timberland без носков;
|
| не жуйте жвачку;
|
| не кричи «Этель, наш самолет улетает!
|
| Я имею в виду, это странно, когда вся твоя культура
|
| можно резюмировать в восьми отличительных характеристиках.
|
| А во время войны в Персидском заливе я путешествовал по Европе с большим количеством снаряжения,
|
| и все аэропорты были полны охранников
|
| который вдруг указывал на чемодан и начинал орать:
|
| "Чья это сумка? |
| Я хочу знать прямо сейчас, кому принадлежит эта сумка».
|
| И огромные группы пассажиров начинали сбегаться за сумкой,
|
| просто бегать по кругу, как ракета Скад на пути,
|
| и у меня было много электроники
|
| поэтому мне приходилось все распаковывать и подключать
|
| и демонстрируя, как все это работает,
|
| и я догадывался, что действительно казался немного подозрительным;
|
| многие из этих вещей просыпаются, отображая светодиодные индикаторы программ, у которых есть имена
|
| как атомный крушитель,
|
| и поэтому потребовалось некоторое время, чтобы убедить их, что они не были каким-то |
| система шпионажа.
|
| Так что я провел довольно много подобных импровизированных концертов новой музыки.
|
| для небольших групп детективов и таможенников
|
| и мне пришлось бы продолжать настраивать все это
|
| и они слушали некоторое время и говорили:
|
| «Ну, что это?»
|
| И я вытаскивал что-то вроде этого фильтра и говорил:
|
| «Теперь это то, о чем я хотел бы думать, как о голосе Власти».
|
| И мне потребовалось бы некоторое время, чтобы рассказать им, как я использовал его для песен, которые были,
|
| вы знаете, о различных формах контроля, и они сказали бы:
|
| «Теперь, почему ты хочешь так говорить?»
|
| И я бы посмотрел на спецназ и агентов под прикрытием
|
| и собаки и радио в углу,
|
| настроился на освещение войны в Суперкубке. |
| И я бы сказал:
|
| «Возьмите дикую догадку».
|
| Наконец, конечно, я прошел,
|
| с этим после всего оборудования американского производства,
|
| а таможенники все говорили об эффективности,
|
| нет красоты, элегантности американской стратегии точечных бомбардировок.
|
| Высокотехнологичный хирургический подход,
|
| о котором сообщалось на CNN
|
| как нечто среднее между Гранд-Оперой и Суперкубком,
|
| как первые отчеты перед отключением
|
| когда телевидение было в прямом эфире и все было на высоте,
|
| и это было так… эйфорично. |