| JOE: In our country, you’re free and so you’re born and so they say, «You're free,» so happy birthday. | ДЖО: В нашей стране вы свободны, поэтому вы рождаетесь, и поэтому говорят: «Ты свободен», так что с днем рождения. |
| And even if you were born to lose--even if you
| И даже если ты рожден, чтобы проигрывать, даже если ты
|
| were a complete wreck when you were born--you might still grow up to be
| были полной развалиной, когда вы родились - вы все еще можете вырасти, чтобы быть
|
| president … because you’re free
| президент ... потому что ты свободен
|
| GERALDINE: Today, you might be an average citizen … a civilian …
| ДЖЕРАЛЬДИН: Сегодня вы можете быть обычным гражданином… штатским…
|
| a pedestrian … But tomorrow you might be elected to some unexpected
| пешеход… Но завтра вас могут избрать на какую-нибудь неожиданную
|
| office--or sell your novel and suddenly become famous. | офис — или продать свой роман и внезапно стать знаменитым. |
| Or you could get run
| Или вы можете сбежать
|
| over by a truck and your picture could get into the papers _that_ way.
| на грузовике, и ваша фотография может попасть в газеты _этим_ способом.
|
| Because you’re free and anything might happen … so happy birthday
| Потому что ты свободен и все может случиться... так что с днем рождения
|
| JOE: Gee! | ДЖО: Эй! |
| All those lights and all those screens! | Все эти огни и все эти экраны! |
| The New York Experience is
| Опыт Нью-Йорка
|
| mind-boggling. | сногсшибательно. |
| I don’t think I’ve ever seen that many screens and I’ll probably
| Я не думаю, что когда-либо видел так много экранов, и я, вероятно,
|
| come again … It was really amazing, mind-boggling
| приезжай еще... Это было действительно потрясающе, ошеломляюще
|
| GERALDINE: You’re walking and you don’t always realize it but you’re always
| ДЖЕРАЛЬДИН. Ты идешь и не всегда это осознаешь, но ты всегда
|
| falling at the same time. | падает одновременно. |
| With each step you fall forward. | С каждым шагом вы падаете вперед. |
| Over and over,
| Вновь и вновь,
|
| you’re falling and then catching yourself from falling … And this is how you
| ты падаешь, а потом ловишь себя, чтобы не упасть… И вот как ты
|
| can be walking and falling at the same time
| может ходить и падать одновременно
|
| JOE: Look! | ДЖО: Смотри! |
| Over there! | Вон там! |
| It’s a real dog … and it’s really talking
| Это настоящая собака... и она действительно разговаривает
|
| GERALDINE: I wanted you and I was looking for you … but I couldn’t find you.
| ДЖЕРАЛЬДИН. Я хотела тебя и искала тебя... но не могла найти.
|
| I wanted you and I was looking for you all day … but I couldn’t find you
| Я хотел тебя, и я искал тебя весь день ... но я не мог тебя найти
|
| JOE: Well, I paid my money, and I’ve got this funny feeling that somehow--you
| ДЖО: Ну, я заплатил свои деньги, и у меня странное чувство, что каким-то образом...
|
| know--it's not what I paid my money for. | знаете, это не то, за что я заплатил деньги. |
| I mean I _paid_ my money and I just
| Я имею в виду, что я _оплатил_ свои деньги, и я просто
|
| don’t think this is what I paid my money--you know--what I paid my money for
| не думайте, что это то, за что я заплатил свои деньги - вы знаете - то, за что я заплатил свои деньги
|
| GERALDINE: No one has ever looked at me like this before … no one has ever
| ДЖЕРАЛЬДИН: Никто никогда не смотрел на меня так раньше… никто никогда не смотрел на меня так.
|
| _stared_ at me for so long like this … This is the first time anyone has ever
| _смотрит_ на меня так долго вот так... Это первый раз, когда кто-либо
|
| looked at me like this … stared at me like this for such a long time …
| смотрел на меня так… так долго смотрел на меня так…
|
| for so long
| так долго
|
| JOE: Well, he didn’t know what to do so he just decided to watch the government
| ДЖО: Ну, он не знал, что делать, поэтому просто решил наблюдать за действиями правительства.
|
| and see what the government was doing and then kind of scale it down to
| и посмотрите, что делает правительство, а затем уменьшите это до
|
| size--and run his life that way
| размер - и вести свою жизнь таким образом
|
| GERALDINE: She said the hardest thing to teach her three-year-old kid was what
| ДЖЕРАЛЬДИН: Она сказала, что труднее всего научить трехлетнего ребенка тому, чему
|
| was alive and what wasn’t. | был жив, а что нет. |
| The phone rings and she holds it out to her kid and
| Звонит телефон, и она протягивает его своему ребенку и
|
| says, «It's Grandma. | говорит: «Это бабушка. |
| Talk to Grandma.» | Поговори с бабушкой.» |
| But she’s holding a piece of plastic.
| Но она держит кусок пластика.
|
| And the kid says to herself: «Wait a minute. | И малыш говорит себе: «Подожди минутку. |
| Is the phone alive?
| Телефон жив?
|
| Is the TV alive? | Жив ли телевизор? |
| What about that radio? | Что с этим радио? |
| What is alive in this room and what
| Что живого в этой комнате и что
|
| doesn’t have life?» | не имеет жизни?» |
| Unfortunately, she doesn’t know how to ask these questions
| К сожалению, она не умеет задавать эти вопросы.
|
| JOE: We were in a large room. | ДЖО: Мы были в большой комнате. |
| Full of people. | Полно людей. |
| All kinds. | Все виды. |
| And they had arrived
| И они прибыли
|
| at the same time. | в то же время. |
| And they were all free and they were all asking themselves
| И все они были свободны, и все они спрашивали себя
|
| the same question: What is behind that curtain? | тот же вопрос: что находится за этой завесой? |
| They were all free.
| Все они были свободны.
|
| And they were all wondering what would happen next
| И всем было интересно, что будет дальше
|
| GERALDINE: This is the time and this is the record of the time | ДЖЕРАЛЬДИН: Это время, и это запись времени |