| Mon père me dit : "remets donc ton jupon | Отец мне внушал: «Подоткни подол снова, |
| Ne touche pas à c'ballon, ça, c'est pour les garçons | Не тронь этот мяч — он как солнце для братьев боевых. |
| Cesse de gémir, t'as des occupations | Перестань причитать — для тебя мир иной, труд суровый: |
| Des fils et des aiguilles, des perles et des boutons" | Катушки и иглы, жемчуг живой, и из пуговиц — россыпь снегов. |
| |
| Mais moi, j'aimerais vraiment pouvoir abandonner mon Moulinex | А мне бы — отринуть жужжанье Moulinex, бросить в пучину забот, |
| Devenir unisexe | В обличье безвременья слиться с иным бы ликом, |
| Pour savoir cracher | Чтоб, как ветер в полночь, плевать научиться в полёт, |
| Fumer toute la journée | И в дыму от рассвета до сумерек плавать привыкнуть, |
| Marcher tout en sifflant | Шагать, насвистывая, будто дрозд сквозь пространство двора, |
| Porter des pantalons | И носить тяжёлую поступь штанов, как восхода кора. |
| |
| Maintenant je vis, je suis comme un garçon | Теперь я жива — я, как мальчик, иду поперёк ветра и снов, |
| Je porte un gros blouson de cuir, un ceinturon | На плечах моих — ночь: кожаный плащ, и ремень — как обруч луны. |
| Mais il ne faut pas m'approcher, quand je sors ma Harley | Но не смей приближаться, когда я выезжаю на Харлее на зов: |
| À celui qui m'approche, je lui fous une raclée | Любого, кто дерзнёт, захлестну, как буря в полях тишины. |
| |
| Mais moi, j'aimerais vraiment pouvoir abandonner mon Moulinex | А мне бы — отринуть жужжанье Moulinex, бросить в пучину забот, |
| Devenir unisexe | В обличье безвременья слиться с иным бы ликом, |
| Pour savoir cracher | Чтоб, как ветер в полночь, плевать научиться в полёт, |
| Fumer toute la journée | И в дыму от рассвета до сумерек плавать привыкнуть, |
| Marcher tout en sifflant | Шагать, насвистывая, будто дрозд сквозь пространство двора, |
| Porter des pantalons | И носить тяжёлую поступь штанов, как восхода кора. |