| Je … je pense que le le plus grand problème de l’homme
| Я... я думаю, что самая большая проблема человека
|
| C’est d'éprouver sans cesse un désir d’expansion
| Постоянно испытывать стремление к расширению
|
| Et sans limite, tandis qu’il vit dans un monde rempli lui
| И безграничный, так как он живет в мире, полном его
|
| De limites physiques et cartésiennes
| О физических и декартовых пределах
|
| Euh
| Эм-м-м
|
| Si l’on s’en réfère à la pensée nihiliste et aux philosophes tragiques
| Согласно нигилистической мысли и трагическим философам
|
| Nous parvenons mieux à comprendre l’insignifiance virtigineuse
| Мы начинаем лучше понимать добродетельное ничтожество
|
| De nos existences, et par ce fait
| нашего существования и тем самым
|
| Le vide de nos vies nous apparaît alors évident
| Пустота нашей жизни становится нам тогда ясна
|
| Sans être ni optimiste, ni pessimiste
| Не будучи ни оптимистом, ни пессимистом
|
| Mais si l’on se positionne en tant que
| Но если мы позиционируем себя как
|
| Que philosophes cyniques purs
| Эти чистые циничные философы
|
| Et c’est, par conséquent
| И это, следовательно,
|
| Par l’usage d’artifices que nous arrivons à
| С помощью искусств, к которым мы приходим
|
| Nous déconnecter de cette réalité pascalienne qui nous effraie tant
| Отключитесь от этой паскалевской реальности, которая так нас пугает
|
| Mais tout cela reste de l’ordre du concept et demeure incertain | Но все это остается в порядке порядка порядка и остается неопределенным |