| Absalom Kumalo, I sentence you to be returned to custody, and to be hanged by
| Авессалом Кумало, я приговариваю тебя к возвращению под стражу и к повешению
|
| the neck until you are dead. | шею, пока не умрешь. |
| And may the Lord have mercy on your soul.
| И да помилует Господь твою душу.
|
| Cry, the beloved country!
| Плачь, любимая страна!
|
| Cry, the beloved land!
| Плачь, любимая земля!
|
| The wasted childhood
| Потерянное детство
|
| The wasted childhood
| Потерянное детство
|
| The wasted youth
| Потерянная молодежь
|
| The wasted youth
| Потерянная молодежь
|
| The wasted man!
| Потерянный человек!
|
| The wasted man!
| Потерянный человек!
|
| Cry, the broken tribes
| Плачьте, сломленные племена
|
| And the broken hills
| И разбитые холмы
|
| And the right and wrong forsaken
| И правильное и неправильное оставлено
|
| The greed that destroys us
| Жадность, которая нас губит
|
| The birds that cry no more!
| Птицы, которые больше не плачут!
|
| Cry, the beloved country!
| Плачь, любимая страна!
|
| Cry, the lost tribe
| Плачь, потерянное племя
|
| The lost son
| Потерянный сын
|
| The lost!
| Потерянный!
|
| Will thou obey him and serve him, love, honor and keep him, and forsaking all
| Будешь ли ты повиноваться ему и служить ему, любить, чтить и хранить его, и оставив все
|
| others, keep thee only unto him, so long as ye both shall live?
| другие, держитесь только с ним, пока вы оба живы?
|
| I will.
| Я буду.
|
| Cry, the unborn child
| Плачь, нерожденный ребенок
|
| The inheritor of our fear
| Наследник нашего страха
|
| Let him not laugh too gladly in the water of the clove
| Пусть не смеется слишком весело в воде гвоздики
|
| Nor stand too silent when the setting sun
| Не стойте слишком тихо, когда заходящее солнце
|
| Makes the veld red with fire
| Делает вельд красным от огня
|
| You must go now.
| Вы должны идти сейчас.
|
| Where I go, there will be no wife or child or father or mother. | Куда я пойду, там не будет ни жены, ни ребенка, ни отца, ни матери. |
| There is no
| Здесь нет
|
| food taken or given. | еда взята или дана. |
| And no marriage where I go.
| И никакого брака, куда бы я ни пошел.
|
| Cry, the unborn son
| Плачь, нерожденный сын
|
| Fatherless
| без отца
|
| Let him not be moved by the song of the bird
| Пусть его не тронет песня птицы
|
| Nor give his heart to a mountain
| И не отдать свое сердце горе
|
| Nor to a valley
| Ни в долину
|
| Cry, the beloved country!
| Плачь, любимая страна!
|
| Cry, the beloved country!
| Плачь, любимая страна!
|
| Cry, the beloved land!
| Плачь, любимая земля!
|
| Cry, the beloved land!
| Плачь, любимая земля!
|
| Cry, the lost son
| Плачь, потерянный сын
|
| The lost tribe
| Потерянное племя
|
| The lost
| Потерянный
|
| The great red hills stand desolate
| Великие красные холмы стоят в запустении
|
| Cry, the beloved country!
| Плачь, любимая страна!
|
| And the earth has torn away like flesh
| И земля оторвалась, как плоть
|
| Cry, the beloved land!
| Плачь, любимая земля!
|
| These are the valleys
| Это долины
|
| Of old men and women
| О стариках и женщинах
|
| Of mothers and children
| Матерей и детей
|
| Cry, the beloved land | Плачь, любимая земля |