| Through the summer rain of 1845
| Сквозь летний дождь 1845 года
|
| The coach had finally arrived
| Наконец-то приехал тренер
|
| To the valley where the crossroads meet below
| В долину, где перекрестки встречаются внизу
|
| And where all darkness seems to grow
| И где вся тьма, кажется, растет
|
| People blame it on the hill
| Люди винят в этом холм
|
| The hill where no one dares to go (The mansion)
| Холм, куда никто не осмеливается идти (Особняк)
|
| Where no one dares to go
| Куда никто не осмеливается идти
|
| The coach had stopped
| Тренер остановился
|
| And from the window you could see
| И из окна было видно
|
| Seven horsemen in the night
| Семь всадников в ночи
|
| Miriam Natias and Jonathan Lafey
| Мириам Натиас и Джонатан Лафей
|
| Saw the magic in their eyes
| Увидел волшебство в их глазах
|
| They were in for a surprise
| Их ждал сюрприз
|
| The darkness would soon be complete
| Скоро будет полная тьма
|
| A horseman came forth from the dark
| Всадник вышел из темноты
|
| «We know you’ve come to inherit what’s yours
| «Мы знаем, что вы пришли, чтобы унаследовать то, что принадлежит вам
|
| (The mansion)
| (Особняк)
|
| Take our advice and go back on this night
| Прислушайтесь к нашему совету и вернитесь в эту ночь
|
| If you refuse eighteen will become nine»
| Если ты откажешься, восемнадцать станут девятью»
|
| Eighteen is nine
| Восемнадцать – девять
|
| Eighteen is nine
| Восемнадцать – девять
|
| Jonathan laughed and said, «Get out of my way»
| Джонатан засмеялся и сказал: «Уйди с моей дороги».
|
| «I don’t believe a word you say»
| «Я не верю ни одному твоему слову»
|
| The seven horsemen disappeared into the night
| Семь всадников исчезли в ночи
|
| «Someday you’ll need our help my friend»
| «Когда-нибудь тебе понадобится наша помощь, мой друг»
|
| I think poor Jonathan was scared
| Я думаю, что бедный Джонатан испугался
|
| Eighteen is actually nine
| Восемнадцать на самом деле девять
|
| It stuck in his mind | Это застряло у него в голове |