| Count de LaFey uncovered his cheating wife
| Граф де ЛаФей раскрыл свою неверную жену
|
| 9 months of loving and sharing
| 9 месяцев любить и делиться
|
| Oh it was a bastard child
| О, это был внебрачный ребенок
|
| How could he have been so blind?!
| Как он мог быть таким слепым?!
|
| «No bastard baby
| «Не ублюдок, детка
|
| Will inherit what’s mine»
| Унаследует то, что принадлежит мне»
|
| Another one of her affairs
| Еще одно из ее дел
|
| Had left him in despair
| Оставил его в отчаянии
|
| So he pushed her down the stairs, to die
| Поэтому он столкнул ее с лестницы, чтобы она умерла
|
| «No» she cried
| «Нет» она плакала
|
| In 1777
| В 1777 г.
|
| On the 7th Day of July
| 7 июля
|
| The Countess broke her neck
| Графиня сломала себе шею
|
| And the embryo came out dead
| И эмбрион вышел мертвым
|
| Then he burned his beloved wife
| Затем он сжег свою любимую жену
|
| And the embryo he gave a name
| И эмбриону он дал имя
|
| «Abigail, you must rest in shame»
| «Эбигейл, тебе должно быть стыдно»
|
| Rest in shame
| Оставайся с позором
|
| Obsessed
| Одержимый
|
| With a strange idea
| Со странной идеей
|
| He wanted to mummify
| Он хотел мумифицировать
|
| The girl for the future to find
| Девушка для будущего найти
|
| And he did
| И он сделал
|
| So he pushed her down the stairs, to die
| Поэтому он столкнул ее с лестницы, чтобы она умерла
|
| «No» she cried
| «Нет» она плакала
|
| In 1777
| В 1777 г.
|
| On the 7th Day of July | 7 июля |