| Pour tous ceux qui sont touchés par des épreuves
| Для всех, кого коснулись трудности
|
| Mal-être, maladie, pauvreté, angoisse
| Неблагополучие, болезнь, бедность, тоска
|
| A ceux qui ont perdu un enfant, un père ou une mère
| Тем, кто потерял ребенка, отца или мать
|
| Un être proche, à ceux qui croulent sous les dettes
| Любимый человек, тем, кто тонет в долгах
|
| Faut rester fort, la tête haute, un conseil qu’on vous donne
| Должен оставаться сильным, поднять голову, дать тебе совет
|
| Et qui est valable pour nous-mêmes
| И что справедливо для нас самих
|
| Afin que s’apaisent les coeurs
| Чтобы успокоить сердца
|
| Que sèchent les larmes et les pleurs
| Слезы и плач сухой
|
| Amin
| амин
|
| Non, ne pleure pas, non ne souffre plus
| Нет, не плачь, больше не болей
|
| Si tu es dans les tourments
| Если ты в муках
|
| Remercie quand même Allah, car il y a encore
| Все равно слава Аллаху, ибо есть еще
|
| Une grande foi parmi les croyants
| Великая вера среди верующих
|
| Si tu patientes dans cette vie-là
| Если вы ждете в этой жизни
|
| Mon Seigneur n’oublie pas, sois tranquille
| Мой Господь, не забывай, будь спокоен
|
| Weshdi
| Вешди
|
| Ma vie du jour de ma naissance à celui de ma mort
| Моя жизнь со дня моего рождения до дня моей смерти
|
| N’est que le décompte du bien que j’aurai semé ou bien du tort
| Это только счет добра, которое я посеял, или вреда
|
| Que j’aurai causé à autrui et de cela on sera déduit
| Что я причиню другим, и из этого будет выведено
|
| En définitive à juste valeur, pour moi l’enfer ou l’paradis
| В конечном итоге по справедливой цене, для меня ад или рай
|
| Un 4 avril 77 à Oujda j suis né
| 4 апреля 77 года в Ужда я родился
|
| D’une famille plus proche d'être pauvre que d'être fortunée
| О семье, которая ближе к бедности, чем к богатству
|
| Ma mère exerçait alors dans le domaine scolaire
| Моя мама тогда работала в школьной сфере
|
| Donnait aux enfants du quartier des cours d’arabe littéraire
| Давал соседским детям уроки литературного арабского языка
|
| C’est à deux mois seulement qu’elle prit conscience d’ma maladie
| Только через два месяца она узнала о моей болезни.
|
| Une nuit en faisant bouger d’vant mes yeux la flamme d’une bougie
| Однажды ночью перед моими глазами мелькнуло пламя свечи
|
| Le lendemain on partait pour la France par avion
| На следующий день мы улетали во Францию на самолете.
|
| Pensant qu’cette terre était pour moi un espoir de guérison
| Думая, что эта земля была для меня надеждой на исцеление
|
| Malgré les efforts des médecins il n’y avait rien à faire
| Несмотря на усилия врачей, сделать было нечего.
|
| Une autre épreuve encore dont mes parents ont su se défaire
| Еще одно испытание, которое преодолели мои родители
|
| En m’inculquant l’Islam et l’histoire de nos pères
| Прививая мне ислам и историю наших отцов
|
| Ils m’ont aidé à m’en sortir par le biais du système scolaire
| Они помогли мне пройти через школьную систему
|
| Ils m’ont appris qu’en Islam l'épreuve est un bienfait
| Они научили меня, что в исламе трудности — это благословение.
|
| Une maladie, la pauvreté nous purge de nos méfaits
| Болезнь, бедность очищает нас от наших проступков
|
| J’ai affronté la vie, fait face à ses difficultés
| Я столкнулся с жизнью, столкнулся с ее трудностями
|
| Et ici l’oujdi prose pour tous les déshérités
| А вот и проза oujdi для всех бедняков
|
| Pour tous ceux éprouvés par des maladies graves
| Для всех с тяжелыми заболеваниями
|
| Pour ceux qui vivent dans la misère sachez tous qu’elle nous lave
| Для тех, кто живет в нищете, все знают, что она омывает нас
|
| Que Dieu expie nos fautes à chaque douleur subie
| Пусть Бог искупит наши ошибки с каждой перенесенной болью
|
| Et elles sont à nos yeux bien plus précieuses que tous vos rubis
| И они для нас гораздо дороже, чем все ваши рубины
|
| Non, ne pleure pas, non ne souffre plus
| Нет, не плачь, больше не болей
|
| Si tu es dans les tourments
| Если ты в муках
|
| Remercie quand même Allah, car il y a encore
| Все равно слава Аллаху, ибо есть еще
|
| Une grande foi parmi les croyants
| Великая вера среди верующих
|
| Si tu patientes dans cette vie-là
| Если вы ждете в этой жизни
|
| Mon Seigneur n’oublie pas, sois tranquille
| Мой Господь, не забывай, будь спокоен
|
| Weshdi
| Вешди
|
| J’veux un enfant, donner naissance
| Я хочу ребенка, рожай
|
| Aimer sa mère avec abondance
| Обильно любить свою мать
|
| Maintenant qu’des épreuves j’ai la connaissance
| Теперь, когда испытания у меня есть знания
|
| Mon c ur l’accepte en toute innocence
| Мое сердце принимает это во всей невинности
|
| Mauvais caractère j’en ai subi les conséquences
| Плохой характер, я пострадал от последствий
|
| Maintenant j’me calme j’me relance et je n’crois plus aux coïncidences
| Теперь я успокаиваюсь, я оживаю и больше не верю в совпадения
|
| J’fais preuve de patience, de persévérance et j’pense prudence
| Я проявляю терпение, настойчивость и, я думаю, осторожность
|
| Il faut que la cour de l’amour m’acquitte, mon c ur y est en pénitence
| Суд любви должен оправдать меня, мое сердце в покаянии
|
| Je n’pense plus vengeance Ya Rabbi par ta clémence
| Я больше не думаю, что мщу Я. Рабби за твое милосердие.
|
| Fais-nous prendre conscience que c’est à la fin que ça commence
| Заставьте нас понять, что в конце все начинается
|
| Dans nos vies trop d’souffrances, trop d’méfiance et d’arrogance
| В нашей жизни слишком много страданий, слишком много недоверия и высокомерия
|
| Moins d’attirance pour la famille, mais pour la rue une préférence
| Меньше влечения к семье, но предпочтение улицы
|
| Toi tu t’confies plus à ta mère et tu crois qu’c’est ça l’indépendance
| Ты больше доверяешь своей матери и думаешь, что это независимость
|
| Moi je n’ai plus ma mère, ma plus grande épreuve est son absence
| У меня больше нет мамы, мое самое большое испытание - ее отсутствие
|
| Certains croyants ont tellement d'épreuves qu’ils quittent ce bas monde sans
| У некоторых верующих столько испытаний, что они покидают этот мир без
|
| péchés
| грехи
|
| Ces épreuves qui s’abattent sur eux les expient de tous leurs péchés
| Эти испытания, которые выпадают на их долю, искупают все их грехи
|
| J’préfère payer de mes péchés ici-bas que d’en souffrir dans l’au-delà
| Я лучше заплачу за свои грехи здесь, чем буду страдать от них в будущем
|
| Celui pour qui Dieu veut du bien Il lui fait subir ces aléas
| Тот, для кого Бог желает добра, Он заставляет его страдать от этих опасностей
|
| Ya Allah, j’accepte et j’encaisse jusqu'à c’qu’un jour je disparaisse
| Йа Аллах, я принимаю и собираю, пока однажды не исчезну
|
| Car cette vie au fond de moi me désintéresse
| Потому что эта жизнь глубоко внутри меня меня не интересует.
|
| Intéresse ceux qui paraissent en avoir dans l’tiroir caisse
| Заинтересуйте тех, у кого, похоже, есть что-то в кассе
|
| A cette vitesse plusieurs se rabaissent, d’autres changent d’adresse
| На этой скорости многие становятся ниже, другие меняют адрес
|
| Avec tendresse acceptent des promesses pendant qu’d’autres s’engraissent
| С нежностью принимай обещания, пока другие жиреют
|
| La vérité d’cette vie c’n’est pas que quitter ta tec'
| Правда этой жизни не в том, чтобы оставить свою технику
|
| L’amertume y est épaisse et la mort on n’y échappe pas d’justesse
| Горечь там густая и от смерти нет узкого выхода
|
| Moi c’est O.G.B. | Я О.Г.Б. |
| j’ai connu l’essence de la tristesse
| Я познал сущность печали
|
| Non, ne pleure pas, non ne souffre plus
| Нет, не плачь, больше не болей
|
| Si tu es dans les tourments
| Если ты в муках
|
| Remercie quand même Allah, car il y a encore
| Все равно слава Аллаху, ибо есть еще
|
| Une grande foi parmi les croyants
| Великая вера среди верующих
|
| Si tu patientes dans cette vie-là
| Если вы ждете в этой жизни
|
| Mon Seigneur n’oublie pas, sois tranquille
| Мой Господь, не забывай, будь спокоен
|
| Weshdi
| Вешди
|
| Dieu t’a donné la gloire, la richesse ou le succès
| Бог дал вам славу, богатство или успех
|
| Mais une épreuve peut accompagner un bienfait | Но испытание может прийти с благословением |
| Ainsi tu peux partager ou devenir avare
| Так что вы можете поделиться или стать скупым
|
| Comme tu peux remercier ou devenir ingrat
| Как можно отблагодарить или стать неблагодарным
|
| Souvent la solitude accompagne la réussite
| Часто одиночество сопутствует успеху
|
| Quand envie et jalousie tu suscites
| Когда ты возбуждаешь зависть и ревность
|
| C’qui t’touche c’est que ça touche même ton entourage
| Что трогает вас, так это то, что это касается даже тех, кто вас окружает
|
| Dans leurs yeux tu n’lis plus l’amour mais la rage
| В их глазах ты читаешь уже не любовь, а ярость
|
| T’es l’même mais pour eux t’as changé
| Ты такой же, но для них ты изменился
|
| T’es c’t’intime qu’on traite comme un étranger
| Ты интимный, что мы относимся как к незнакомцу
|
| Jamais assez fidèle, jamais assez généreux
| Никогда не бывает достаточно верным, никогда не бывает достаточно щедрым
|
| Quoiqu’tu fasses pour eux, pour eux ça rime avec peu
| Что бы вы ни делали для них, для них это рифмуется с небольшим
|
| Là tes amis disparaissent
| Там твои друзья исчезают
|
| Non en fait seuls tes amis restent
| Нет, на самом деле остаются только твои друзья.
|
| Difficile pour toi de goûter aux fruits de l’amour
| Тяжело тебе вкусить плоды любви
|
| Et ce car tu ignores la saveur du mot confiance
| И потому что вы не знаете вкуса слова доверие
|
| Coincé dans ta paranoïa
| Застрял в своей паранойе
|
| Est-ce que les gens t’aiment pour c’que t’es ou seulement pour c’que t’as
| Люди любят вас за то, кто вы есть, или только за то, что у вас есть
|
| Il y a des choses que l’argent n’achète pas
| Есть вещи, которые нельзя купить за деньги
|
| Des échéances que la fortune ne repousse pas
| Сроки, которые фортуна не откладывает
|
| Tu peux être riche mais en mauvaise santé
| Можно быть богатым, но со слабым здоровьем
|
| Au point que ton argent t’arrives plus à l’compter
| До такой степени, что ваши деньги больше не могут быть сосчитаны
|
| Tu peux être riche mais seul et soucieux
| Вы можете быть богатым, но одиноким и обеспокоенным
|
| Quoiqu’il en soit remercie Dieu
| В любом случае слава богу
|
| Non, ne pleure pas, non ne souffre plus
| Нет, не плачь, больше не болей
|
| Si tu es dans les tourments
| Если ты в муках
|
| Remercie quand même Allah, car il y a encore
| Все равно слава Аллаху, ибо есть еще
|
| Une grande foi parmi les croyants
| Великая вера среди верующих
|
| Si tu patientes dans cette vie-là
| Если вы ждете в этой жизни
|
| Mon Seigneur n’oublie pas, sois tranquille
| Мой Господь, не забывай, будь спокоен
|
| Weshdi
| Вешди
|
| Tous ceux qui sont touchés par des épreuves
| Все, кого коснулись испытания
|
| On pense à vous, pensez à nous
| Мы думаем о вас, думайте о нас
|
| On s’en remet à Dieu, dans les moments les plus difficiles
| Мы полагаемся на Бога, в самые трудные времена
|
| Comme dans l’aisance
| Как в легкости
|
| Afin que s’apaisent les c oeurs
| Чтобы успокоить сердца
|
| Que sèchent les larmes et les pleurs
| Слезы и плач сухой
|
| Il se peut que quelqu’un dise… | Кто-то может сказать... |