| Have you heard how the wars began,
| Вы слышали, как начинались войны,
|
| Benjamin Bowmaneer?
| Бенджамин Боуманир?
|
| Have you heard how the wars began?
| Вы слышали, как начинались войны?
|
| Castors away!
| Колесики прочь!
|
| Have you heard how the wars began
| Вы слышали, как начались войны
|
| When England fought to a man?
| Когда Англия воевала с мужчиной?
|
| the proud tailor rode prancing away
| гордый портной ускакал прочь
|
| from a shear board he made a horse,
| из стриженой доски сделал коня,
|
| Benjamin Bowmaneer
| Бенджамин Боуманир
|
| shear board he made a horse,
| срезав доску, он сделал лошадь,
|
| Castors away!
| Колесики прочь!
|
| from a shear board he made a horse
| из стриженой доски он сделал лошадь
|
| so he could ride across.
| чтобы он мог переехать.
|
| the proud tailor rode prancing away
| гордый портной ускакал прочь
|
| from his scissors made bridle bits,
| из его ножниц сделал удила,
|
| Benjamin Bowmaneer
| Бенджамин Боуманир
|
| scissors made bridle bits,
| ножницы сделали уздечки,
|
| Castors away!
| Колесики прочь!
|
| from his scissors made bridle bits
| из его ножниц сделал удила
|
| To keep his horse in his wits.
| Чтобы держать свою лошадь в уме.
|
| the proud tailor rode prancing away
| гордый портной ускакал прочь
|
| and as he rode o’er the lea,
| и когда он ехал над лесом,
|
| Benjamin Bowmaneer
| Бенджамин Боуманир
|
| as he rode o’er the lea,
| когда он ехал над лесом,
|
| Castors away!
| Колесики прочь!
|
| and as he rode o’er the lea,
| и когда он ехал над лесом,
|
| He spied a fly on his knee.
| Он заметил муху на колене.
|
| the proud tailor rode prancing away
| гордый портной ускакал прочь
|
| from his needle he made a spear,
| из иглы своей он сделал копье,
|
| Benjamin Bowmaneer
| Бенджамин Боуманир
|
| needle he made a spear,
| из иглы сделал копье,
|
| Castors away!
| Колесики прочь!
|
| from his needle he made a spear
| из своей иглы он сделал копье
|
| and pierce the fly in his ear.
| и проткни ему ухо муху.
|
| And the proud tailor rode prancing away
| И гордый портной ускакал прочь
|
| from his thimble he made a bell,
| из наперстка своего сделал колокольчик,
|
| Benjamin Bowmaneer
| Бенджамин Боуманир
|
| thimble he made a bell,
| из наперстка сделал колокольчик,
|
| Castors away!
| Колесики прочь!
|
| from his thimble he made a bell
| из своего наперстка он сделал колокольчик
|
| to toll the flea’s funeral knell.
| звонить в похоронный звон по блохе.
|
| the proud tailor rode prancing away
| гордый портной ускакал прочь
|
| and that’s how the wars began,
| так и начались войны
|
| Benjamin Bowmaneer?
| Бенджамин Боуманир?
|
| that’s how the wars began?
| так начались войны?
|
| Castors away!
| Колесики прочь!
|
| and thats how the wars began
| и вот как начались войны
|
| When England fought to a man?
| Когда Англия воевала с мужчиной?
|
| the proud tailor rode prancing
| гордый портной скакал гарцуя
|
| the tailor rode prancing
| портной скакал
|
| the tailor rode prancing away | портной ускакал прочь |