| No sheep on the mountain nor boat on the lake
| Ни овец на горе, ни лодки на озере
|
| No coin in my coffer to keep me awake
| В моем сундуке нет монет, чтобы не уснуть
|
| Nor corn in my garner, nor fruit on my tree
| Ни кукурузы в житнице моей, ни плодов на дереве моем
|
| Yet the Maid of Llanwellyn smiles sweetly on me
| И все же Дева Лланвеллина мило улыбается мне
|
| No sheep on the mountain nor goats
| Ни овец на горе, ни коз
|
| No horses to offer nor boats
| Нет ни лошадей, ни лодок
|
| Only hens I have by me
| Только куры у меня есть
|
| They are one, two and three
| Они один, два и три
|
| Yet the Maid of Llanwellyn smiles sweetly on me
| И все же Дева Лланвеллина мило улыбается мне
|
| Rich Owen will tell you, with eyes full of scorn
| Богатый Оуэн скажет вам, с глазами, полными презрения
|
| Threadbare is my coat and my hosen are torn
| Изношено мое пальто, и мои чулки порваны
|
| Scoff on, my rich Owen
| Издевайся, мой богатый Оуэн
|
| For faint is thy glee
| Ибо слабое твое ликование
|
| When the Maid of Llanwellyn smiles sweetly on me
| Когда дева из Лланвеллина мило улыбается мне
|
| The farmer rides proudly to market and fair
| Фермер гордо едет на рынок и ярмарку
|
| Whilst the clerk at the ale house still claims the great chair
| В то время как клерк в пивной все еще претендует на большое кресло
|
| But of all our proud fellows, oh the proudest I’ll be
| Но из всех наших гордых товарищей я буду самым гордым
|
| When the Maid of Llanwellyn smiles sweetly on me | Когда дева из Лланвеллина мило улыбается мне |