| The Act of Darkening (оригинал) | Акт Затемнения (перевод) |
|---|---|
| So dark | Так темно |
| Once an amusement park | Когда-то парк развлечений |
| Troubled whispers sound | Звучат беспокойные шепотки |
| On a mute merry-go-round | На немой карусели |
| So cold | Так холодно |
| Once a playground of gold | Когда-то игровая площадка из золота |
| Caved in long ago | Обрушился давно |
| And then poisoned with the snow | А потом отравлен снегом |
| Oceans of time | Океаны времени |
| Broken patterns align | Сломанные шаблоны выравниваются |
| Hearts washed upon the isle | Сердца, омытые на острове |
| It carries your name | Оно носит ваше имя |
| Like radiance in the rain | Как сияние под дождем |
| The wailing sirens alarm | Воющие сирены тревожные |
| Old memories hang on and gravitate by weights of sorrow | Старые воспоминания висят и тяготеют под тяжестью печали |
| Through cracks and wounds our pain reflected in a thousand mirrors | Сквозь трещины и раны наша боль отражалась в тысяче зеркал |
| It is time for deeds to take the shape of vows and codes of promise | Пришло время, чтобы дела приняли форму клятв и кодексов обещаний. |
| The time to let our minds speak silently in the act of darkening | Время позволить нашим разумам говорить безмолвно в процессе затемнения |
| Out of reach and gone from view | Вне досягаемости и вне поля зрения |
| Now light is one step behind you | Теперь свет на шаг позади вас |
| On the other side of the soul | По другую сторону души |
| The void resolves one final role | Пустота решает одну последнюю роль |
| Collapse into absence | Свернуть в отсутствие |
