| In Silence Enshrined through Ages
| В тишине, хранимой веками
|
| A Dying beauty on a journey far
| Умирающая красавица в далеком путешествии
|
| Fading Roses enchants the Garden
| Увядающие розы очаровывают сад
|
| Sleeping, dreaming of my Bride
| Спящий, мечтающий о моей Невесте
|
| In Quiescence faces borders the Path
| В покоящихся гранях граничит Путь
|
| On the Shore of No Hope I am stranded
| На берегу без надежды я застрял
|
| Fading Roses enchants my Grave
| Увядающие розы очаровывают мою могилу
|
| Sleeping, dreaming of my Bride
| Спящий, мечтающий о моей Невесте
|
| Lift my Remains from water violent
| Подними мои останки из воды жестокой
|
| Unite the body with a Serene Sky
| Объедините тело с безмятежным небом
|
| Enlight my wounds with healing Tongue
| Освети мои раны исцеляющим языком
|
| The Portrait is kissed in a Solemn Night
| Портрет целуется в торжественную ночь
|
| In Silence Enshrined through Ages
| В тишине, хранимой веками
|
| A Rotten beauty on a journey far
| Гнилая красавица в далеком путешествии
|
| Blackened Roses celebrates my Death
| Blackened Roses празднует мою смерть
|
| How I never could reach my Bride
| Как я никогда не мог связаться со своей Невестой
|
| Putrid Faces engulfs the Path
| Гнилые лица поглощают Путь
|
| To the Shore of No Hope, a Bridge
| К берегу без надежды мост
|
| Blackened Roses in the Cradle of Sleep
| Почерневшие розы в колыбели сна
|
| Whispers: «Our Death is Eternal»
| Шепчет: «Наша смерть вечна»
|
| In Silence I fall through Sorrows
| В тишине я проваливаюсь сквозь печали
|
| A Dying Lord on Eternal Journey
| Умирающий лорд в вечном путешествии
|
| Your face is torn and lifeless
| Ваше лицо разорвано и безжизненно
|
| And the Passage is locked now Forever
| И проход заперт теперь навсегда
|
| Tearful my face borders the Path
| Заплаканное мое лицо граничит с Путем
|
| Sleeping, dreaming of my Bride
| Спящий, мечтающий о моей Невесте
|
| And freezing my soul is praying
| И замерзая душа моя молится
|
| «Take me the way, through the Night» | «Проведи меня через ночь» |