| One evening of late as I carelessly strayed
| Однажды поздно вечером, когда я неосторожно заблудился
|
| I espied a fair maid in deep mourn
| Я заметил прекрасную девушку в глубокой печали
|
| Asked her the matter, she quickly made answer
| Спросил ее о деле, она быстро ответила
|
| I am weary from lying alone, alone
| Я устал лежать один, один
|
| I am weary from lying alone
| Я устал лежать один
|
| My comely young damsel come down here alongside me
| Моя миловидная юная девица спустилась сюда рядом со мной.
|
| And tell me of the years that have a flown
| И расскажи мне о годах, которые пролетели
|
| For seven long gone and eleven years around
| Семь давно минувших и одиннадцать лет вокруг
|
| I am weary from lying alone, alone
| Я устал лежать один, один
|
| I am weary from lying alone
| Я устал лежать один
|
| If I got a comely young man who would take me without fortune
| Если бы у меня был симпатичный молодой человек, который взял бы меня без состояния
|
| And make me a wife of his very own
| И сделай меня своей женой
|
| For the truth is I’ll say is, I’ll die in despair
| По правде говоря, я скажу, что умру в отчаянии
|
| If I lie any longer alone, alone
| Если я лежу больше один, один
|
| If I lie any longer alone
| Если я лежу больше один
|
| There’s a neat sweet li’l flower in this garden alongside me
| В этом саду рядом со мной есть аккуратный милый цветок
|
| Take it away sure it is all but your own
| Уберите его, убедитесь, что это все, кроме вашего собственного
|
| For the flower it will fade and so also will the maid
| Ибо цветок увянет, и служанка тоже
|
| For she’s weary from lying alone, alone
| Потому что она устала лежать одна, одна
|
| For she’s weary from lying alone | Потому что она устала лежать одна |