| Paslanıyor her şey, kayboluyor herkes
| Все ржавеет, все исчезают
|
| Serkeş bi' dünyada amacını gel seç
| Приходите и выберите свою цель в мире
|
| Çelişkiler artar, yenilgiler fazla
| Противоречия увеличиваются, поражений много
|
| Zapla kanalları, beyin olmuş artık plazma
| Каналы Zapla, мозг превратился в плазму
|
| Etkilenir can cebin saf olana iş yaz
| Твоё сердце будет затронуто, напиши работу чистому
|
| Sallantıda iyi niyet, paranoyak insan
| Потрясающая доброжелательность, параноик
|
| Süslenir kapital çekici ve zarif göründükçe
| Украшает, так как столица выглядит привлекательно и нарядно
|
| Düşmanın paradır onun parolası isyan
| Враг - деньги, его пароль - бунт
|
| Doyumsuzluk oyununda oluşmuş olursun
| Вы формируетесь в игре ненасытности
|
| Onur şeref bozuldukça, koşulsuz sonuç doğursun
| По мере того, как честь портится, пусть безусловный результат
|
| Onun bir ruhu yok, düşüncesi çoğunluk ve boyunduruğu
| У него нет души, его мысль есть большинство и его ярмо.
|
| Altındasın şehvetin, bu yorumsuz sonundur
| Ты под своей похотью, это твой конец без комментариев
|
| Bir şeytan oyunu şikayet gereksiz
| Бесполезно жаловаться на дьявольскую игру
|
| Oyun bozan olamazsın sinir iraden yetersiz
| Вы не можете изменить правила игры, у вас недостаточно нервов
|
| Sahteliği kovalarsan ziyafet çekersin
| Если вы будете преследовать подделку, вы будете пировать
|
| Haz verir şehir binayen seversin
| Город доставляет удовольствие, тебе нравится, когда ты его строишь
|
| Göz yumduğun hataların, kimin doğrusu?
| Ошибки, которые вы упускаете из виду, чье право?
|
| Yanlışların yalanların söyle, kimin doğrusu?
| Говорите ложь о своих ошибках, чья это правда?
|
| Eğik duran boynun şimdi söyle, kimin doğrusu?
| Твоя склоненная шея теперь скажи мне, чье право на нее?
|
| Söyle kimin doğrusu? | Скажи мне, кто прав? |
| Söyle, kimin doğrusu?
| Скажите, чье право?
|
| Kırılmış zincirler, ok yaydan çıkmış
| Сломанные цепи, стрела из лука
|
| İnsanlar doyumsuz, insanlar acıkmış
| Люди ненасытны, люди голодны
|
| Kırılmış zincirler, ok yaydan çıkmış
| Сломанные цепи, стрела из лука
|
| Bu Dünya yeni düzenine bak ne kadar alışmış
| Посмотрите, как этот мир привык к своему новому порядку
|
| Bazı bazı egoist, bazı bazı mahrum
| Некоторые эгоистичны, некоторые лишены
|
| Ve bazı bazı sakin, ansızın garip bir casus
| И какой-то спокойный, вдруг странный шпион
|
| Saklı hislerimin yansıması lan bu
| Это отражение моих скрытых чувств
|
| Yüzyılını harcasan da bulamayacağın eşsiz tarz bu
| Это уникальный стиль, который вы не найдете, даже если потратите век.
|
| Kamufle spectacular tarz, etrafa bakının az
| Закамуфлированный эффектный стиль, меньше смотри по сторонам
|
| Benzerini bulmak zor iş, sakının ha
| Трудно найти подобное, остерегайтесь, да
|
| Ve yakının az, bu kaçınılmaz
| И это менее близко, это неизбежно
|
| Unutmayın yeteneksiz bir zihniyetle kibir takınınmaz
| Помните, нельзя быть высокомерным с бездарным мышлением.
|
| Kendinden kork, centilmen yok burda
| Бойтесь себя, здесь нет джентльмена
|
| Her yerden şok
| Шок отовсюду
|
| Ser vermez kindarlar dert derse bol
| Если обиды говорят о проблемах, много
|
| Saklansan inin dardır derler defol
| Если спрячешься, говорят, тесно, выходи
|
| Medet bekle genç yaşında küçük düşür kendini
| Медет подожди, унижайся в юном возрасте
|
| Söylesene zevki sefa çekenlerin derdi mi
| Скажи мне, имеет ли это значение для тех, кто наслаждается удовольствиями?
|
| Kula kulluk yapan düşünceler bugün çıkar peşindeyse
| Если мысли, которые служат слуге, сегодня о прибыли
|
| Gurur nerde, söyle nerde aile değerleri?
| Где гордость, где семейные ценности?
|
| Olumsuz bu karanlıkta aydınlığa geçiş
| Переход к свету в этой негативной тьме
|
| Kimin gelir kibir zehir verir sanarsın bu devir benim
| Кто бы мог подумать, что высокомерие дает яд, на этот раз мое
|
| Neyin nesi anlatılan derin bende elin kiri
| Грязь твоей руки глубоко внутри меня
|
| Öğrenemez nefsin asla eldekiyle yetinmeyi çekilmeyin
| Твоя душа не может учиться, никогда не довольствоваться тем, что имеешь.
|
| Savaş verin, iyi niyetle savaş verin
| Сражайтесь, сражайтесь с добрыми намерениями
|
| Bozuk düzen frenlemez sorunlarla sevişmeyi
| Нарушенный порядок не может перестать заниматься любовью с проблемами
|
| Zararsız bir forma dönüştükçe bütün fikirlerin
| Все ваши идеи, когда они превращаются в безобидную форму
|
| Kaybedersin bu durumda amaç nedir?
| Вы теряете, в этом случае, какова цель?
|
| Rap Genius Türkiye | Гений рэпа Турция |