| So this is the age of the train | Так вот какова эпоха поездов. |
| All aboard through the labour exchange | Спасибо бирже труда, все на борту. |
| My mind is running away with me | Мой разум выходит из-под контроля вместе со мной. |
| I'm a sharp one's sales campaign | Я — хитроумно затеянная кампания по сбыту, |
| Trapped behind yellow cellophane | Застрявшая за желтой целлофановой упаковкой. |
| My mind is running away with | Мой разум выходит из-под контроля вместе со |
| Everything I ever learned | Всем, что я усвоил, |
| Comes knocking at my head | Что приближается, стуча в мою голову. |
| What you thought was way | То, чего, по-твоему, было чересчур много, |
| Too much is not enough | Всё равно недостаточно. |
| | |
| They tell you day after day | Они твердят тебе день за днем: |
| To make your way through the factory gates | "Прокладывай свой путь через заводские ворота". |
| What you make on the factory floor | А что ты сделал в заводском цехе - |
| You take straight to the company store | "Протаскивай в фабричный магазин". |
| | |
| They tell you day after day | Они твердят тебе день за днем: |
| To make your way through the factory gates | "Прокладывай свой путь через заводские ворота". |
| 'Til they can't break your will anymore | До тех пор, пока не сломят твою волю окончательно, |
| You are contractually tied to death's door | Согласно контракту — ты на пороге смерти. |
| | |
| I never left the town I was made in | Я никогда не покидал города, где родился, |
| Wicker's World, Michael Palin | Мира Викера и Майкла Пейлина. |
| My mind is running away with me | Мой разум выходит из-под контроля вместе со мной. |
| I record every one of my feelings | Я отмечаю все свои чувства, |
| Like trying bread bags onto the railings | Будто пробую на вкус сухари из мешка у ограды. |
| My mind is running away with | Мой разум выходит из-под контроля вместе со |
| Everyone you ever loved | Всеми, кого ты любил, |
| Is knocking down your door | Кто сносит твои двери. |
| What you thought was way | То, чего, по-твоему, было чересчур много, |
| Too much is not enough | Всё равно недостаточно. |
| | |
| They tell you day after day | Они твердят тебе день за днем: |
| To make your way through the factory gates | "Прокладывай свой путь через заводские ворота". |
| What you make on the factory floor | А что ты сделал в заводском цехе - |
| You take straight to the company store | "Протаскивай в фабричный магазин". |
| | |
| They tell you day after day | Они твердят тебе день за днем: |
| To make your way through the factory gates | "Прокладывай свой путь через заводские ворота". |
| 'Til they can't break your will anymore | До тех пор, пока не сломят твою волю окончательно, |
| You are contractually tied to death's door | Согласно контракту — ты на пороге смерти. |
| | |
| Not enough, not enough | Недостаточно, недостаточно, |
| I want wider than this island | Я хочу больше, чем этот остров! |
| Not enough, not enough | Недостаточно, недостаточно, |
| I want brighter than a diamond | Я хочу ярче, чем бриллиант! |
| | |
| And everything you've ever known | Все, кого ты знаешь, |
| Is in these city walls | За этими городскими стенами. |
| What you thought was way | То, чего, по-твоему, было чересчур много, |
| Too much, is not enough, it's not enough | Всё равно недостаточно, недостаточно. |
| | |
| But when you thought | Но когда ты подумал: |
| "It's way too much" | "Этого чересчур много". |
| It's not enough | Все равно этого мало. |
| | |
| They tell you day after day | Они твердят тебе день за днем: |
| To make your way through the factory gates | "Прокладывай свой путь через заводские ворота". |
| What you make on the factory floor | А что ты сделал в заводском цехе - |
| You take straight to the company store | "Протаскивай в фабричный магазин". |
| | |
| They tell you day after day | Они твердят тебе день за днем: |
| To make your way through the factory gates | "Прокладывай свой путь через заводские ворота". |
| 'Til they can't break your will anymore | До тех пор, пока не сломят твою волю окончательно, |
| You are contractually tied to death's door | Согласно контракту — ты на пороге смерти. |
| | |
| 'Til they can't break your will anymore | До тех пор, пока не сломят твою волю окончательно, |
| You are contractually tied to death's door | Согласно контракту — ты на пороге смерти. |
| | |