| Dans Paris tout bleu, sous la lune, un soir de juin
| В Париже все синее, под луной, однажды июньским вечером
|
| Elle marchait en somnambule, les yeux lointains
| Она ходила во сне, глаза были далеко
|
| Mais ni Paris bleu ni la lune n’existaient pour elle, ce soir-là
| Но ни синего Парижа, ни луны не существовало для нее в ту ночь
|
| Chagrin d’amour ou peur de vivre? | Душевная боль или страх жить? |
| Elle avait seize ans
| Ей было шестнадцать
|
| Lui, il flânait en solitaire, le gros Lulu
| Он, он гулял один, большой Лулу
|
| Un peu rond et la cinquantaine peut-être plus
| Немного пухлый и 50-х, может быть, старше
|
| Il serait passé sans rien dire mais quelque chose l’arrêta
| Он бы прошел, ничего не сказав, но что-то остановило его
|
| Ce désespoir à la dérive, il l’aborda
| Это дрейфующее отчаяние, к которому он подошел
|
| Devant son air triste, il parla, des mots gentils
| На ее грустный взгляд он говорил добрые слова
|
| Elle ne l'écouta même pas mais le suivit
| Она даже не слушала его, а пошла за ним.
|
| Elle aurait bien suivi le diable, alors pourquoi pas celui-là
| Она бы последовала за дьяволом, так почему бы и не этой
|
| Elle lui trouva l’air d’un bon diable, il l’amena
| Она думала, что он похож на доброго дьявола, он принес ей
|
| L’avait une maison de riche, le gros Lulu
| У него был богатый дом, толстая Лулу
|
| Il y amena cette biche aux yeux perdus
| Он принес эту лань с потерянными глазами
|
| Elle ne raconta pas sa vie, il ne la lui demanda pas
| Она не рассказала историю своей жизни, он не спросил ее
|
| Mais comme on fait pour une reine, il l’installa
| Но как королева, он установил ее
|
| Pour la guérir, il l’entoura de mille soins
| Чтобы исцелить ее, он окружил ее тысячей забот
|
| Il cueillit les plus belles roses de son jardin
| Он выбрал самые красивые розы из своего сада
|
| Pour lui redonner des sourires, il devint poète et ami
| Чтобы дарить ей улыбки, он стал поэтом и другом
|
| Il inventa des tours de pitre, elle sourit
| Он придумал клоунские трюки, она улыбнулась
|
| Mais les bourgeois et les duchesses, les relations
| Но буржуа и герцогини, отношения
|
| À leur façon chuchotèrent dans les salons
| По-своему шептались в салонах
|
| Elles avaient beau dire et médire, le gros Lulu, il savait bien
| Сколько бы они ни говорили и ни клеветали, толстый Лулу, он хорошо знал
|
| Que même en rêve il ne posa jamais la main
| Что даже во сне он никогда не опускал руки
|
| Jamais la main sur sa princesse qu’avait seize ans
| Никогда не поднимал руки на свою шестнадцатилетнюю принцессу
|
| Et ceux qui étaient un peu plus sages ou moins méchants
| И те, кто был немного мудрее или менее злым
|
| Se demandaient «Qu'est-ce qui brille chez le gros Lulu transformé
| Задавались вопросом: «Что сияет в том, что толстая Лулу превратилась
|
| Et qu’est-ce qui lie donc cette biche à ce sanglier ?»
| И что связывает эту лань с этим вепрем?"
|
| À seize ans, les désespoirs passent et simplement
| В шестнадцать отчаяние проходит и просто
|
| Elle le quitta sans un mot de remerciement
| Она ушла от него без слов благодарности
|
| Lui, il ne la crut pas ingrate, les mots ça sert peu, voyez-vous
| Он не думал, что она была неблагодарной, слова мало толку, видите ли.
|
| Dans un sourire ils se quittèrent et voilà tout
| С улыбкой они расстались и все
|
| Il y perdait comme sa vie, le gros Lulu
| Он терял свою жизнь, большой Лулу
|
| Mais c’est après son départ qu’il s’en aperçut
| Но только после своего отъезда он заметил это.
|
| Elle, elle y gagna une chose comme un talisman et bien plus
| Она, она выиграла такую вещь, как талисман и многое другое
|
| Pouvoir penser, quand tout est moche, au gros Lulu | Уметь думать, когда все безобразно, о толстой Лулу |