| «Hello, what’s your name?»
| "Привет, как тебя зовут?"
|
| «Dread»
| "Страх"
|
| «Not Judge Dread?»
| «Не судья Дред?»
|
| «Yes, that’s right»
| "Да все верно"
|
| «Oh, I’ve always wanted to meet you»
| «О, я всегда хотел встретиться с тобой»
|
| «Oh really, why?»
| «О, правда, почему?»
|
| «Oh, I’m a really big fan of yours»
| «О, я твой большой поклонник»
|
| «That's very nice of you to say that»
| «Очень мило с твоей стороны сказать это»
|
| «Is It true?»
| "Это правда?"
|
| «Is what true?»
| «Что правда?»
|
| «What they say about big nine»
| «Что говорят о большой девятке»
|
| «Well, I think you’d better have a look for yourself»
| «Ну, я думаю, тебе лучше посмотреть самому»
|
| «Oh, it’s true, it’s true! | «О, это правда, это правда! |
| Come on Dread, get 'em off»
| Давай, Дред, сними их»
|
| «No, what do you take me for!»
| «Нет, за кого ты меня принимаешь!»
|
| «Come on, don’t be shy»
| «Давай, не стесняйся»
|
| «Now doesn’t that feel better?»
| «Теперь разве это не лучше?»
|
| «Oh yes, those bloody boots were killing me!»
| «О да, эти чертовы сапоги меня убивали!»
|
| «Here, look at this»
| «Вот, посмотри на это»
|
| «Oh my god, I don’t believe it!»
| «Боже мой, я не верю!»
|
| «Oh come on, touch it»
| «О, давай, потрогай»
|
| «You must be bloody jokin', you’re not even a proper woman!
| «Ты, должно быть, чертовски шутишь, ты даже не настоящая женщина!
|
| You’re a geezer dressed up! | Ты переодетый старикашка! |
| you’re one of those Trans
| ты один из тех транс
|
| What do they call 'em
| Как они их называют
|
| Transvestites!»
| Трансвеститы!»
|
| «Oh come on dear, this is 1975»
| «О, да ладно, дорогой, это 1975 год»
|
| «Oh I don’t know, every time I come out, every bloody time, it always ends up
| «О, я не знаю, каждый раз, когда я выхожу, каждый чертов раз, это всегда заканчивается
|
| in sillys!»
| глупо!»
|
| «Come home and give me love please»
| «Приходи домой и подари мне любовь, пожалуйста»
|
| «I'll tell you what, I’ll give you bloody love!
| «Вот что я тебе скажу, я дам тебе кровавую любовь!
|
| I’ll give you the rough end of a pineapple! | Я дам тебе грубый конец ананаса! |
| Go on, fuck off!»
| Давай, отвали!»
|
| «Nasty man you»
| «Противный человек ты»
|
| «Away!»
| "Далеко!"
|
| «What?»
| "Что?"
|
| «Take your soddy handbag with you!»
| «Возьми с собой свою дерьмовую сумочку!»
|
| «And I’m not going to buy anymore of your records! | «И я не собираюсь больше покупать ваши пластинки! |
| Fuck off!» | Отвали!» |