| There was an old sailor, who sat on a rock,
| Был старый матрос, который сидел на камне,
|
| Waving and shaking his big hairy…
| Размахивая и тряся своей большой волосатой…
|
| Fist at the ladies next door in The Ritz,
| Кулак на дам по соседству в Ritz,
|
| Who taught all the children to play with their…
| Кто научил всех детей играть со своими…
|
| Ice-creams and marbles and all things galore,
| Мороженое и шарики и все в изобилии,
|
| Along comes a lady who looks like a…
| Идет дама, похожая на…
|
| Decent young woman, who walks like a duck,
| Достойная молодая женщина, которая ходит как утка,
|
| She said she’s invented a new way to…
| Она сказала, что изобрела новый способ…
|
| Bring up the children, to sew and to knit,
| Воспитывать детей, шить и вязать,
|
| The boys in the stable are shovelling…
| Мальчики в конюшне копают лопатой…
|
| Litter and paper, from yesterday’s hunt,
| Мусор и бумага, со вчерашней охоты,
|
| And old dirty Dread is having some…
| А у старого грязного Дреда есть…
|
| Cake in the parlour, and singing this song,
| Торт в гостиной и песню эту пою,
|
| If you think it’s dirty, you’re bloody well wrong!
| Если вы думаете, что это грязно, вы чертовски ошибаетесь!
|
| (Instrumental)
| (Инструментальная)
|
| Susan was a nice girl, with plenty of class,
| Сьюзен была хорошей девушкой, с большим классом,
|
| Who turned the boys' heads when she wiggled her…
| Кто вскружил головы мальчишкам, когда она покачала ею…
|
| Eyes at the young boys, as girls sometimes do,
| Глаза на юношей, как иногда делают девушки,
|
| To make it quite plain she was ready to…
| Чтобы было совершенно ясно, она была готова…
|
| Go for a walk, or a stroll in the grass,
| Сходите на прогулку или прогуляйтесь по траве,
|
| Then hurry back home for a nice piece of…
| Тогда поспешите домой за хорошим кусочком…
|
| Chicken and ice-cream, and lots of roast duck,
| Курица и мороженое, и много жареной утки,
|
| And after this meal, she was ready to…
| И после этой трапезы она была готова…
|
| Go for a walk, or a stroll on the dock,
| Сходите на прогулку или прогуляйтесь по пристани,
|
| With any young boy with a sizeable…
| С любым мальчиком со значительным…
|
| Roll of big bills, and a pretty good front,
| Рулон больших купюр и довольно хороший лицевой счет,
|
| And if he talked softly, she’d show him her…
| И если он говорил тихо, она показывала ему свою…
|
| Little pet dog, who is subject to fits,
| Маленькая собачка, подверженная припадкам,
|
| And maybe let him grab a hold of her…
| И, может быть, пусть он схватит ее…
|
| Little white hand, with a moment so quick,
| Маленькая белая рука, с мгновением таким быстрым,
|
| That she would lean over and tickle his…
| Что она наклонится и пощекочет его…
|
| Chin, while she showed what she once learned in France,
| Чин, пока она показывала то, чему когда-то научилась во Франции,
|
| And ask the poor chap to take up his under…
| И попроси беднягу взяться за его под...
|
| Pants, while she sang of the wild Kneesdon shore,
| Штаны, пока она пела о диком берегу Нисдона,
|
| Oh, whatever she was,
| О, какой бы она ни была,
|
| (Spoken)
| (Разговорный)
|
| She wasn’t a bad girl really, this Susan. | На самом деле она не была плохой девочкой, эта Сьюзен. |
| I’ve had better, but mind you,
| У меня было лучше, но заметьте,
|
| she wasn’t THAT bad. | она была не НАСТОЛЬКО плоха. |