| There she calls from her second floor room
| Там она звонит из своей комнаты на втором этаже
|
| The end of a back porch afternoon
| Конец дня на заднем крыльце
|
| Where we’d stand on the bow of our own man-of-war
| Где бы мы стояли на носу нашего военного корабля
|
| No longer the back porch any more
| Больше не заднее крыльцо
|
| And we’d sail pulling for China
| И мы поплывем в Китай
|
| The pirates of Stone County Road
| Пираты Стоун-Каунти-роуд
|
| All weathered and blown
| Все выветренные и взорванные
|
| And we’d sail ever in glory
| И мы будем плыть во славе
|
| 'Till hungry and tired
| «До голода и усталости
|
| The pirates of Stone County Road
| Пираты Стоун-Каунти-роуд
|
| Were turning for home
| Поворачивались домой
|
| «Henry! | "Генри! |
| You better be getting on up to bed now, don’t ya know, Henry!»
| Тебе пора уже ложиться спать, разве ты не знаешь, Генри!»
|
| There she calls from her high wicker chair
| Там она звонит со своего высокого плетеного кресла
|
| As I climb to my room up the stair
| Когда я поднимаюсь в свою комнату по лестнице
|
| Where the wind through the shutters
| Где ветер сквозь ставни
|
| Sends the mainsail to fall
| Отправляет грот падать
|
| From the shadow of the bedpost on the wall
| Из тени столбика кровати на стене
|
| And we’d sail pulling for China
| И мы поплывем в Китай
|
| The pirates of Stone County Road
| Пираты Стоун-Каунти-роуд
|
| Weathered and blown
| Выветренный и взорванный
|
| And we’d sail ever in glory
| И мы будем плыть во славе
|
| 'Till hungry and tired
| «До голода и усталости
|
| The pirates of Stone County Road
| Пираты Стоун-Каунти-роуд
|
| Were turning for home
| Поворачивались домой
|
| «Henry! | "Генри! |
| Can you hear me, Henry. | Ты слышишь меня, Генри? |
| Are you up there Henry? | Ты там, Генри? |
| Henry!» | Генри!" |