| Lo nuestro duró
| наш длился
|
| Lo que duran dos peces de hielo
| Как долго длятся две ледяные рыбы
|
| En un güisqui on the rocks
| В виски со льдом
|
| En vez de fingir
| вместо того, чтобы притворяться
|
| O, estrellarme una copa de celos
| Или разбить стакан ревности
|
| Le dio por reír
| заставил его смеяться
|
| De pronto me vi
| Внезапно я увидел себя
|
| Como un perro de nadie
| Как ничья собака
|
| Ladrando, a las puertas del cielo
| Лай, у ворот рая
|
| Me dejó un neceser con agravios
| Он оставил мне туалетный мешок с обидами
|
| La miel en los labios
| Мед на губах
|
| Y escarcha en el pelo
| И мороз в твоих волосах
|
| Tenían razón
| они были правы
|
| Mis amantes
| Мои любимые
|
| En eso de que, antes
| В том, перед
|
| El malo era yo
| плохим парнем был я
|
| Con una excepción:
| За одним исключением:
|
| Esta vez
| Этот раз
|
| Yo quería quererla querer
| Я хотел любить ее любить
|
| Y ella no
| и она не
|
| Así que se fue
| поэтому он ушел
|
| Me dejó el corazón
| оставил мое сердце
|
| En los huesos
| В костях
|
| Y yo de rodillas
| и я на коленях
|
| Desde el taxi
| из такси
|
| Y, haciendo un exceso
| И, делая избыток
|
| Me tiró dos besos…
| Он послал мне два воздушных поцелуя...
|
| Uno por mejilla
| по одному на щеку
|
| Y regresé
| и я вернулся
|
| A la maldición
| к проклятию
|
| Del cajón sin su ropa
| Из ящика без одежды
|
| A la perdición
| погибели
|
| De los bares de copas
| Из коктейль-баров
|
| A las cenicientas
| к золушкам
|
| De saldo y esquina
| баланса и угла
|
| Y, por esas ventas
| И за эти продажи
|
| Del fino Laina
| От прекрасной Лайны
|
| Pagando las cuentas
| оплата счетов
|
| De gente sin alma
| бездушных людей
|
| Que pierde la calma
| кто теряет хладнокровие
|
| Con la cocaína
| с кокаином
|
| Volviéndome loco
| Сводит меня с ума
|
| Derrochando
| тратить
|
| La bolsa y la vida
| Сумка и жизнь
|
| La fuí, poco a poco
| Я пошел, понемногу
|
| Dando por perdida
| сдаваться
|
| Y eso que yo
| и что я
|
| Paro no agobiar con
| Я останавливаюсь, чтобы не перегружать
|
| Flores a María
| Цветы Марии
|
| Para no asediarla
| чтобы не тревожить ее
|
| Con mi antología
| с моей антологией
|
| De sábanas frías
| холодных простыней
|
| Y alcobas vacías
| и пустые спальни
|
| Para no comprarla
| не покупать это
|
| Con bisutería
| с украшениями
|
| Ni ser el fantoche
| Не будь марионеткой
|
| Que va, en romería
| Что случилось, в паломничестве
|
| Con la cofradía
| с братством
|
| Del Santo Reproche
| О святом упреке
|
| Tanto la quería
| Я так любил ее
|
| Que, tardé, en aprender
| Это мне потребовалось, чтобы узнать
|
| A olvidarla, diecinueve días
| Чтобы забыть ее, девятнадцать дней
|
| Y quinientas noches
| и пятьсот ночей
|
| Dijo hola y adiós
| Сказал привет и до свидания
|
| Y, el portazo, sonó
| И хлопнула дверь
|
| Como un signo de interrogación
| Как вопросительный знак
|
| Sospecho que, así
| я так подозреваю
|
| Se vengaba, a través del olvido
| Он отомстил через забвение
|
| Cupido de mi
| купидон из меня
|
| No pido perdón
| я не извиняюсь
|
| ¿para qué? | за что? |
| si me va a perdonar
| если ты собираешься простить меня
|
| Porque ya no le importa…
| Потому что ему уже все равно...
|
| Siempre tuvo la frente muy alta
| Он всегда держал голову высоко
|
| La lengua muy larga
| очень длинный язык
|
| Y la falda muy corta
| И очень короткая юбка
|
| Me abandonó
| бросил меня
|
| Como se abandonan
| как они заброшены
|
| Los zapatos viejos
| Старая обувь
|
| Destrozó el cristal
| разбитое стекло
|
| De mis gafas de lejos
| Из моих очков издалека
|
| Sacó del espejo
| вытащил из зеркала
|
| Su vivo retrato
| его живой портрет
|
| Y, fui, tan torero
| И я был таким тореадором
|
| Por los callejones
| по аллеям
|
| Del juego y el vino
| Из игры и вина
|
| Que, ayer, el portero
| Что вчера вратарь
|
| Me echó del casino
| выгнал меня из казино
|
| De Torrelodones
| Из Торрелодонес
|
| Qué pena tan grande
| какая большая жалость
|
| Negaría el Santo Sacramento
| Я бы отказался от Святого Таинства
|
| En el mismo momento
| В тот же момент
|
| Que ella me lo mande
| чтобы она отправила это мне
|
| Y eso que yo
| и что я
|
| Paro no agobiar con
| Я останавливаюсь, чтобы не перегружать
|
| Flores a María
| Цветы Марии
|
| Para no asediarla
| чтобы не тревожить ее
|
| Con mi antología
| с моей антологией
|
| De sábanas frías
| холодных простыней
|
| Y alcobas vacías
| и пустые спальни
|
| Para no comprarla
| не покупать это
|
| Con bisutería
| с украшениями
|
| Ni ser el fantoche
| Не будь марионеткой
|
| Que va, en romería
| Что случилось, в паломничестве
|
| Con la cofradía
| с братством
|
| Del Santo Reproche
| О святом упреке
|
| Tanto la quería
| Я так любил ее
|
| Que, tardé, en aprender
| Это мне потребовалось, чтобы узнать
|
| A olvidarla, diecinueve días
| Чтобы забыть ее, девятнадцать дней
|
| Y quinientas noches
| и пятьсот ночей
|
| Y regresé
| и я вернулся
|
| A la maldición
| к проклятию
|
| Del cajón sin su ropa
| Из ящика без одежды
|
| A la perdición
| погибели
|
| De los bares de copas
| Из коктейль-баров
|
| A las cenicientas
| к золушкам
|
| De saldo y esquina
| баланса и угла
|
| Y, por esas ventas
| И за эти продажи
|
| Del fino Laina
| От прекрасной Лайны
|
| Pagando las cuentas
| оплата счетов
|
| De gente sin alma
| бездушных людей
|
| Que pierde la calma
| кто теряет хладнокровие
|
| Con la cocaína
| с кокаином
|
| Volviéndome loco
| Сводит меня с ума
|
| Derrochando
| тратить
|
| La bolsa y la vida
| Сумка и жизнь
|
| La fuí, poco a poco
| Я пошел, понемногу
|
| Dando por perdida
| сдаваться
|
| Y regresé
| и я вернулся
|
| A la maldición
| к проклятию
|
| Del cajón sin su ropa
| Из ящика без одежды
|
| A la perdición
| погибели
|
| De los bares de copas
| Из коктейль-баров
|
| A las cenicientas
| к золушкам
|
| De saldo y esquina
| баланса и угла
|
| Y, por esas ventas
| И за эти продажи
|
| Del fino Laina
| От прекрасной Лайны
|
| Pagando las cuentas
| оплата счетов
|
| De gente sin alma
| бездушных людей
|
| Que pierde la calma
| кто теряет хладнокровие
|
| Con la cocaína. | С кокаином. |