| La tarde consumió su luego fatuo
| Полдень поглотил его тогда бессмысленно
|
| Sin carne, sin pecado, sin quizás
| Нет плоти, нет греха, нет, может быть
|
| La noche se agavilla como un ave
| Ночь роится, как птица
|
| A punto de emigrar
| собирается эмигрировать
|
| Y el mundo es un hervor de caracolas
| И мир - кипение раковин
|
| Ayunas de pimienta, risa y sal
| Пост от перца, смеха и соли
|
| Y el sol es una lágrima en un ojo
| И солнце слеза в глазу
|
| Que no sabe llorar
| кто не умеет плакать
|
| Tu espalda es el ocaso de septiembre
| Твоя спина закат сентября
|
| Un mapa sin revés ni marcha atrás
| Карта без неудач или назад
|
| Una gota de orujo acostumbrada
| Обычная капля жмыха
|
| Al desdén de la mar
| К презрению к морю
|
| Y al cabo el calendario y sus ujieres
| И, наконец, календарь и его помощники.
|
| Disecando el oficio de soñar
| Рассекая ремесло сновидения
|
| Y la espuela en la tasca de la esquina
| И шпора в углу бара
|
| Y el vicio de olvidar
| И порок забвения
|
| Por el renglón del corazón
| по линии сердца
|
| Cada mañana descarrila un tren
| Каждое утро поезд сходит с рельсов
|
| Y al terminar vuelta a empezar
| И, в конце концов, начать сначала
|
| Dos horas después de amancer
| Через два часа после восхода солнца
|
| Tiene la vida un lánguido argumento
| У жизни томный спор
|
| Que no se acaba nunca de aprender
| Что ты никогда не закончишь учиться
|
| Sabe a licor y a luna despeinada
| На вкус как ликер и растрепанная луна
|
| Que no quita la sed
| что не утоляет жажду
|
| La noche ha consumido sus botellas
| Ночь поглотила свои бутылки
|
| Dejándose un jirón en la pared
| Оставив клочок на стене
|
| Han pasado los días como hojas
| Дни прошли, как листья
|
| De libros sin leer | непрочитанных книг |